Олег Филиппович Толкач
[oftolkach]
这个菜太淡
Это блюдо мало посолено
这位同志人不错
Этот товарищ как человек неплохой
这孩子养得娇
Этот ребёнок избалован
这意思很显
Смысл этого очень ясен
这本书比那本书多三页
Эта книга больше той книги на три страницы
这石头沉着呢!
Ну и тяжёлый же этот камень!
那本书让我妈妈拿走了
Эту книжку унесла мама
销路很畅
Иметь хороший сбыт
队会从星期二提到星期四举行
Собрание отряда переносится со вторника на четверг
船傍了岸
Лодка причалила к берегу
若不努力不学习,就要落后
Если не будете упорно учиться, то отстанете
药价跌了不少
Цены на медикаменты значительно снизились
衣服太长,去二寸吧
Костюм слишком длинный, укоротите на 2 цуня
诚心诚意
От всего сердца
说实在的
Собственно говоря
请你坐下歇一会儿
Пожалуйста, присядьте, отдохните немного
请再说一遍
Повтори ещё раз!
请让我过去!
Дайте (позвольте), пожалуйста , пройти!
负完全责任
Нести всю полноту ответственности
起了火
возник пожар
身居要职
Занимать ответственный пост
达到国际标准
Достичь международных стандартов
这一地区不产小麦
В этом районе пшеница не произрастает
这东西不赖
Эта вещь неплохая
这个消息使我非常感动
Это сообщение чрезвычайно растрогало меня
这事我们不能不管
В это дело мы не можем не вмешаться
这合于我的兴味
Это в моём вкусе
这张相片照得很好
Этот снимок получился очень хорошо
这是谁?
Кто это?
这点要重填
Этот пункт (это место) надо заполнить ещё раз
这纸很脆
Эта бумага очень непрочная
这间屋子向东
Эта комната выходит окнами на восток
问题难住他了
Вопрос затруднил его
随你办吧
Сделаем по-твоему
自己救自己
Каждый спасает сам себя
让我出去吧
Разрешите мне выйти! Пустите меня, пожалуйста!
请介绍我和她认识
Познакомьте меня с ней
请擦鞋底
Вытирайте ноги / обувь / подошвы!
谁教你去的?
Кто заставил тебя пойти?
豁了
треснула, дала трещину (например, стена)
走上正轨
Войти в нормальную колею
还好
Средне (в ответ на вопрос о делах)
这个月来
За этот месяц
这件事他把在手中不放
Он держит это дело в своих руках (не выпуская)
这屋子很潮
Эта комната очень сырая
这是什么味儿,我尝不出来
Я не могу определить на вкус, что это такое
这条鱼重三公斤
Эта рыба весит три килограмма
那件毛衣穿太小,让给妹妹吧
Этот свитер тебе мал, уступи его младшей сестре
都赞成,单你反对
Все согласны, только ты против
门上吊着一把锁
На дверях висит замок