Олег Филиппович Толкач [oftolkach]
29.04.2010 00:46
Shēntǐshànghǎo
身体尚好
Здоровье всё ещё хорошее
29.04.2010 00:46
Gūfùxìnrén
辜负信任
Не оправдать доверия
29.04.2010 00:46
Zhèyǔnǐyǒushénmeguānxi
这与你有什么关系?
Какое отношение это имеет к вам?
29.04.2010 00:46
Zhègefǎz miàojíle
这个法子妙极了
Этот способ превосходен
29.04.2010 00:46
Zhèshījiāogěiwǒbàn
这事交给我办
Это дело передайте мне на исполнение
29.04.2010 00:46
Zhèzhāngzhuōz gāiyóuyīyóu
这张桌子该油一油
Этот стол нужно покрасить
29.04.2010 00:46
Zhèshìbìyóuzhīlù
这是必由之路
Путь, по которому необходимо следовать
29.04.2010 00:46
Zhèfǎzǐbùdǐngshì
这法子不顶事
Этот способ не годится
29.04.2010 00:46
Zhèpiānwénzhāngshìchāorénjiāde
这篇文章是抄人家的
Эта статья у кого-то списана
29.04.2010 00:46
Nàfúgǔhuàshìzhēnd
那幅古画是真的
Та старинная картина - подлинник
29.04.2010 00:46
Wèntízàiyú…
问题在于
Дело / вопрос / проблема в том, что…
29.04.2010 00:46
fànjù
范句
образец фраз
29.04.2010 00:46
Luòrùquāntào
落入圈套
Попасть в ловушку (прям / перен)
29.04.2010 00:46
Yàoburán
要不然
В противном случае, иначе
29.04.2010 00:46
Eǐ, zěnmekěyǐzhèyàng
诶,怎么可以这样!
Эх, как так можно!
29.04.2010 00:46
Qǐngnǐxiēyīguìr
请你歇一会儿
Отдохните немножко
29.04.2010 00:46
Qǐng bǎhùzhàonálái
请把护照拿来
Дайте (мне) паспорт, пожалуйста!
29.04.2010 00:46
Shuíyěméiyǒudǎdiànhuà
谁也没有打电话
Никто даже не позвонил
29.04.2010 00:46
Jǐnshǒunuòyán
谨守诺言
Твёрдо держать своё слово. (письменный стиль)
29.04.2010 00:46
Lúnchuántuōbóchuán
轮船拖驳船
Пароход тянет баржу
29.04.2010 00:46
Jìnjǐgeyuèyǐlai
近几个月以来
За последние месяцы
29.04.2010 00:46
Zhèbùshìwǒdeběnháng
这不是我的本行
Это не моя специальность
29.04.2010 00:46
Zhègelíngzhēnxiǎng
这个铃真响
Этот колокольчик очень звонкий
29.04.2010 00:46
Zhèjiànshìbùjí, xiānfàngyīfàng
这件事不急,先放一放
Это дело не срочное, с ним можно немного подождать
29.04.2010 00:46
Yǐlìshínián
已历十年
Прошло уже 10 лет
29.04.2010 00:46
Zhèjiùshìshuō…
这就是说 …
А это значит, что…
29.04.2010 00:46
Zhètiáohégǎileliǎngcìdào
这条河改了两次道
Эта река два раза меняла своё русло
29.04.2010 00:46
Liángēnbádiào
连根拔掉
Вырвать с корнем (прям / перен)
29.04.2010 00:46
Fùchātúdeshū
附插图的书
Книга с иллюстрациями
29.04.2010 00:46
Chuánfāngǔqilaile
船帆鼓起来了
Паруса надулись
29.04.2010 00:46
Ruòwúqíshì
若无其事
Как ни в чём не бывало
29.04.2010 00:46
Juézhebùhǎoyìsi
觉着不好意思
Чувствовать неловкость, смущаться
29.04.2010 00:46
Qǐnghēchá / kāfēi / jiǔ
请喝茶 / 咖啡 / 酒
Выпейте чаю / кофе / вина
29.04.2010 00:46
Móushìzàirén, chéngshìzàitiān
谋事在人,成事在天
Человек предполагает, а бог располагает (поговорка)
29.04.2010 00:46
Zérènluòzàiwǒmenshēnshang
责任落在我们身上
Ответственность падает на нас
29.04.2010 00:46
Chènrèdǎtiě
趁热打铁
Куй железо, пока горячо / Воспользуйся жаром для ковки железа
29.04.2010 00:46
guòjiǎng, guòjiǎng
过奖,过奖
Спасибо за комплимент! Я очень польщён!
29.04.2010 00:46
zhègèdìfāngzěnmatián
这个地方怎么填
Как заполнять это место (этот пункт)?
29.04.2010 00:46
Zhègezìyǒujǐbǐ
这个自有几笔?
Из скольких черт состоит этот иероглиф?
29.04.2010 00:46
zhèxiēyīfuràngwǒláigěinǐxǐba
这些衣服让我来给你洗吧
Эту одежду я за тебя постираю
29.04.2010 00:46
Zhèjiànyīfuhěnshòu
这件衣服很瘦
Этот костюм узок
29.04.2010 00:46
Zhèzhāngxiàngpiànshìxīnzhàode
这张象片是新照的
Эта фотокарточка сделана недавно
29.04.2010 00:46
Zhèběnshūyǒuyīpiānxù
这本书有一篇序
В этой книге есть предисловие
29.04.2010 00:46
Zhèxiàngpiànguàdehěnzhèng
这相片挂的很正
Этот портрет висит ровно
29.04.2010 00:46
Zhèyīfu chángduǎnhéshēn
这衣服长短合身
Этот костюм подходит (по размеру)
29.04.2010 00:46
Zhèxiànggōngzuòyóunǐfùzé
这项工作由你负责
За эту работу отвечаешь ты
29.04.2010 00:46
Féngrénbiànshuō
逢人便说
Рассказывать каждому встречному и поперечному
29.04.2010 00:46
Yǔzhùle
雨住了
Дождь прекратился
29.04.2010 00:46
Kējuānzáshuì
苛捐杂税
Тяжёлые налоги, обременительные поборы
29.04.2010 00:46
Jiēdēngyǐjīngzháole
街灯已经着了
Зажглись уличные фонари
Перейти к странице: