Олег Филиппович Толкач [oftolkach]
29.04.2010 00:46
Yánsèànle
颜色暗了
Краски потускнели
29.04.2010 00:46
Mǎkèsīshēngyúyībāyībānián
马克思生于一八一八年
Маркс родился в 1818 году
29.04.2010 00:46
Niǎozàishùshàngzuòkē
鸟在树上作窠
Птицы вьют гнёзда на деревьях
29.04.2010 00:46
Shíjīnbùmèi
拾金不昧
Не брать себе найденное. / Не зариться на чужое
29.04.2010 00:46
Tāshèngguòwǒ
他胜过我
Он превосходит меня (в чём-либо)
29.04.2010 00:46
Dàxiǎnshéntōng
大显神通
Проявлять удивительные способности
29.04.2010 00:46
Wǎngshàngkàn
往上看
Смотреть вверх
29.04.2010 00:46
Miànfāqǐláile
面发起来了
Тесто подошло
29.04.2010 00:46
Fànsuānle
饭酸了
Рисовая каша прокисла
29.04.2010 00:46
Húnbùfùtǐ
魂不附体
Перепугаться до смерти
29.04.2010 00:46
Huánghégùdào
黄河故道
Старое (прежнее) русло реки Хуанхэ
29.04.2010 00:46
Bǎchēshāzhù
把车刹住
Затормозить машину
29.04.2010 00:46
Shārényuèhuò
杀人越货
Убивать и грабить. / Убийство с целью грабежа
29.04.2010 00:46
Shǎtóushǎnǎo
傻头傻脑
Придурковатый, с придурью. / Простоватый.
29.04.2010 00:46
Shīlewéiyīdejīhuì
失了唯一的机会
Упустить единственную возможность
29.04.2010 00:46
Kàobùzhù
靠不住
Нельзя положиться на кого-что-либо / Ненадёжный
29.04.2010 00:46
Gāoxìngkàndàonín
高兴看到您
Рад Вас видеть
29.04.2010 00:46
Màiz zhǎngde hěnmì
麦子长得很密
Пшеница растёт очень густо
29.04.2010 00:46
Shūhudàyì
疏忽大意
Крайняя невнимательность / небрежность
29.04.2010 00:46
qīngniángōngrénhéqīngniánxuéshēng
青年工人和青年学生
Рабочая молодёжь и учащиеся
29.04.2010 00:46
Dǐngtóushàngsi
顶头上司
Непосредственный начальник / Прямое начальство
29.04.2010 00:46
Wǒhǎnletāliǎngshēng
我喊了他两声
Я два раза его окликнул
29.04.2010 00:46
Niǎofēidehěndī
鸟飞得很低
Птицы летают очень низко
29.04.2010 00:46
Nǐshìchīfànshìchīmiàn?
你是吃饭是吃面?
Вы будете есть рис или лапшу?
29.04.2010 00:46
Shàngshānxiàxiāng
上山下乡
Направляться на работу в деревню (в сельские районы)
29.04.2010 00:46
Miànwúrénsè
面无人色
Мертвенно-бледный. / Лица нет
29.04.2010 00:46
Wǒhétābùdàshú
我和他不大熟
Я с ним не так близко знаком
29.04.2010 00:46
Húnbùfùtǐ
魂不附体
Душа не принадлежит телу
29.04.2010 00:46
Huángdòusǎleyīdì
黄豆洒了一地
Соевые бобы рассыпались по земле
29.04.2010 00:46
Tāshìfǒunénglái
他是否能来?
Сможет ли он прийти?
29.04.2010 00:46
Kàoláodòngshēnghuó
靠劳动生活
Жить своим трудом / Существовать, опираясь на труд
29.04.2010 00:46
Jīhánjiāopò
饥寒交迫
Жить в голоде и холоде. / Жить в крайней нужде
29.04.2010 00:46
Gāofēngshíjiān
高峰时间
Часы пик
29.04.2010 00:46
màizihuángle
麦子黄了
Пшеница пожелтела
29.04.2010 00:46
Yòngshíhuīshuāqíng
用石灰刷墙
Белить стены известью
29.04.2010 00:46
Shěbùde
舍不得
Не быть в состоянии расстаться с чем-либо / отказаться от чего-либо
29.04.2010 00:46
Hěnshēndeyìnxiàng
很深的印象
Очень глубокое (сильное) впечатление
29.04.2010 00:46
Dǐngzheyǔgànhuó
顶着雨干活
Работать несмотря на дождь
29.04.2010 00:46
Mǎyíngbǎmǎdīngle
马蝇把马叮了
Овод укусил лошадь
29.04.2010 00:46
Huǒchēshǐchūchēzhàn
火车驶出车站
Поезд отошёл от станции
29.04.2010 00:46
Zhèbùshìwǒdeshì
这不是我的事
Это не моё дело
29.04.2010 00:46
Bǎohànbùzhīèhànjī
饱汉不知饿汉饥
Сытый голодного не разумеет
29.04.2010 00:46
Yúcìqiǎzàisǎngz li
鱼刺卡在嗓子里
Рыбья кость застряла в горле
29.04.2010 00:46
Huánghuángbùkězhōngrì
黄黄不可终日
Жить в вечном страхе / в вечной тревоге
29.04.2010 00:46
Shāngfēngbàisú
伤风败俗
Оказывать разлагающее действие на общество / Падение нравов
29.04.2010 00:46
Shěngde
省得
Чтобы не… / Во избежание…
29.04.2010 00:46
Shòubuliǎo
受不了
Не в состоянии вынести. / Невыносимый
29.04.2010 00:46
Kàodézhù
靠得住
Можно положиться / Надёжный
29.04.2010 00:46
Fànzuòdéle
饭作得了
Еда приготовлена
29.04.2010 00:46
Gāogēnerxié
高跟儿鞋
Туфли на высоких каблуках
Перейти к странице: