Олег Филиппович Толкач
[oftolkach]
立定!
Стой! (команда)
经验教训要总结
Опыт и уроки следует обобщить
脸上露了笑容
На лице появилась улыбка
差几天
Сколько дней не хватает? (Во сколько дней разница?)
早上八点
Восемь часов утра
有用的东西都要留着
Все нужные вещи надо сохранить
机器出了毛病
Машина неисправна
查对起来很麻烦
Очень сложно сверять
根深蒂固
Пустить глубокие корни / Закоренелый
此致敬礼
Шлю вам привет. (в письме)
求你一件事
Прошу тебя об одном деле
清你叫他来
Позовите, пожалуйста, его
环境保护
Защита окружающей среды
田得不清楚
Заполнено неразборчиво
病人好些了
Больному стало намного лучше.
看起来
На первый взгляд / Похоже, что
礼节性拜访
Визит вежливости. (дипл.)
算了,我们不谈这个
Ладно, не будем говорить об этом
翻一 番
Увеличить в два раза
脸上现出笑容
На лице появилась улыбка
断了
прекратилась (например, переписка)
有拂其意
Это идёт вразрез с его желаниями
未婚
Холост
来...吧
Давайте…
水滚了
Вода закипела
没什么了不起
Ничего особенного (необыкновенного, страшного)
泥土巴在皮鞋上
Грязь прилипла к ботинкам
满处都是辉
Повсюду пыль
狂风暴雨
Буря, ураган (прям. / перен.)
生产提高了三倍强
Производство возросло более, чем в 4 раза
目的已达
Цель достигнута
看样子
На вид / По виду / По-видимому / Судя по всему / Вероятно
禁止吸烟
Курить воспрещается / запрещено
精耕细作
Тщательная обработка (полей)
罢了!
Хватит! Довольно! (в начале предложения)
能不能劳驾你…
Не будете ли Вы так любезны…
无论如何
Несмотря ни на что
是资产流失
(Это) утрата собственности (имущества) (например, об утерянных наручных часах)
有人说他坏话
Кто-то на него насплетничал
李先生是我国文化界老前辈
Господин Ли - старейший деятель культуры нашей страны
树枝来回晃
Ветки деревьев качались из стороны в сторону
欠三天就是一个月了
Месяц без трех дней
每到星期日
Каждый раз по воскресеньям
汽笛呜呜直叫
Непрерывно гудел гудок (например, на заводе)
油浮在水面上
Масло плавает на поверхности воды
海洋性气候
Морской климат
火灭了
огонь погас
熟读下列词组和句子
Заучите нижеследующие словосочетания и фразы
理所当然
Так и должно быть. / Вполне естественно
百分之三十八
Тридцать восемь процентов (тридцать восемь от ста долей)