Олег Филиппович Толкач
[oftolkach]
恰到好处
как раз то, что нужно
恕不奉陪
сожалею, что не могу составить Вам компанию
怪不得
нечего удивляться; неудивительно, что…
怎样
Как? Каким образом?
怕天要下雨
Пожалуй (боюсь, что), пойдёт дождь
心神不安
на душе неспокойно
忽热忽冷
то жарко, то холодно
心脏疼
Болит сердце
心虚
совесть не чиста
闷得慌
Какая скука!
心酸
душа болит
心理不好受
на сердце тяжело
心酸
сердце щемит
心理有病
совесть нечиста
很久没有见面子
давно не виделись
往事渺若烟云
Прошлое как в тумане
得了
хватит! довольно! Ладно! Так и быть!
待同志不应该这样
нельзя так относиться к товарищам
待续
продолжение следует
弹如雨下
пули сыпались градом
张三推李四,李四推王五
Иван кивает на Петра, а Пётр на Сидора
弊多利少
Больше вреда, чем пользы
度日如年
каждый прожитый день казался годом
广州、上海、杭州我都去过了
Я побывал и в Гуанчжоу, и в Шанхае, и в Ханчжоу
我二十岁了
Мне исполнилось двадцать лет
干杯
Пей до дна!
帽子歪到一边
Шляпа (шапка) съехала набок
往哪儿去
Куда идёшь?
岂有此理
где это видано? на что это похоже?! безобразие!
岂有此理
какое безобразие!
岂有此理
чёрт знает, что такое!
就在这里
как раз здесь
尽管办好啦
Делай и без никаких!
就剩他一个人
остался только он один
屋里少了几件东西
Из комнаты пропало несколько вещей
尺短寸长
всё имеет свои положительные и отрицательные стороны
小王瞧上了我的表
Сяо Вану приглянулись мои часы
举手
Руки вверх!
少陪
Вынужден Вас покинуть (оставить) (вежл)
小李说,要是她一个人选择我们就是去滑雪
Сяо Ли сказала, что если бы она выбирала, то мы пошли бы кататься на лыжах
小孩子贪玩
Дети любят играть
举世无双
не иметь себе равных во всём мире
对了
верно! правильно!
对不起
виноват! Простите! Извините!
寒来暑往
Жара сменилась холодами
宫殿给人留下一种节日气氛和生机勃勃的印象
Дворец производит впечатление проздничности и жизнерадостности
客人散了
Гости разошлись
实受不了
Действительно невыносимо
安然无事
всё благополучно, всё в порядке; без проблем;
完事
Дело закончено