Олег Филиппович Толкач [oftolkach]
19.03.2010 01:10
qiàdàohǎochù
恰到好处
как раз то, что нужно
19.03.2010 01:10
shùbùfèngpéi
恕不奉陪
сожалею, что не могу составить Вам компанию
19.03.2010 01:10
guàibùde
怪不得
нечего удивляться; неудивительно, что…
19.03.2010 01:10
zěnyàng
怎样
Как? Каким образом?
19.03.2010 01:10
pàtiānyàoxiàyǔ
怕天要下雨
Пожалуй (боюсь, что), пойдёт дождь
19.03.2010 01:10
xīnshénbùān
心神不安
на душе неспокойно
19.03.2010 01:10
hūrèhūlěng
忽热忽冷
то жарко, то холодно
19.03.2010 01:10
xīnzàngténg
心脏疼
Болит сердце
19.03.2010 01:10
xīnxū
心虚
совесть не чиста
19.03.2010 01:10
mèndehuāng
闷得慌
Какая скука!
19.03.2010 01:10
xīnsuān
心酸
душа болит
19.03.2010 01:10
xīnlibùhǎoshòu
心理不好受
на сердце тяжело
19.03.2010 01:10
xīnsuān
心酸
сердце щемит
19.03.2010 01:10
xīnlǐyǒubìng
心理有病
совесть нечиста
19.03.2010 01:10
hěnjiǔméiyǒujiànmiànz
很久没有见面子
давно не виделись
19.03.2010 01:10
wǎngshìmiǎoruòyānyún
往事渺若烟云
Прошлое как в тумане
19.03.2010 01:10
déle
得了
хватит! довольно! Ладно! Так и быть!
19.03.2010 01:10
dàitóngzhìbùyīnggāizhèyàng
待同志不应该这样
нельзя так относиться к товарищам
19.03.2010 01:10
dàixù
待续
продолжение следует
19.03.2010 01:10
dànrúyǔxià
弹如雨下
пули сыпались градом
19.03.2010 01:09
Zhāngsāntuīlǐsì, lǐsìtuīwángwǔ
张三推李四,李四推王五
Иван кивает на Петра, а Пётр на Сидора
19.03.2010 01:09
bìduōlìshǎo
弊多利少
Больше вреда, чем пользы
19.03.2010 01:09
dùrìrúnián
度日如年
каждый прожитый день казался годом
19.03.2010 01:09
Guǎngzhōu, Shànghǎi, hángzhōuwǒdōuqùguòle
广州、上海、杭州我都去过了
Я побывал и в Гуанчжоу, и в Шанхае, и в Ханчжоу
19.03.2010 01:09
wǒèrshísuìle
我二十岁了
Мне исполнилось двадцать лет
19.03.2010 01:09
gānbēi
干杯
Пей до дна!
19.03.2010 01:09
màoziwāidàoyībiān
帽子歪到一边
Шляпа (шапка) съехала набок
19.03.2010 01:09
wǎngnǎrqù
往哪儿去
Куда идёшь?
19.03.2010 01:09
qǐyǒucǐlǐ
岂有此理
где это видано? на что это похоже?! безобразие!
19.03.2010 01:09
qǐyǒucǐlǐ
岂有此理
какое безобразие!
19.03.2010 01:09
qǐyǒucǐlǐ
岂有此理
чёрт знает, что такое!
19.03.2010 01:09
jiùzàizhèli
就在这里
как раз здесь
19.03.2010 01:09
jǐnguǎnbànhǎola
尽管办好啦
Делай и без никаких!
19.03.2010 01:09
jiùshèngtāyīgèrén
就剩他一个人
остался только он один
19.03.2010 01:09
wūlishǎolejǐjiàndōngxi
屋里少了几件东西
Из комнаты пропало несколько вещей
19.03.2010 01:09
chǐduǎncùncháng
尺短寸长
всё имеет свои положительные и отрицательные стороны
19.03.2010 01:09
Xiǎowángqiáoshànglewǒdebiǎo
小王瞧上了我的表
Сяо Вану приглянулись мои часы
19.03.2010 01:09
jǔshǒu
举手
Руки вверх!
19.03.2010 01:09
shǎopéi
少陪
Вынужден Вас покинуть (оставить) (вежл)
19.03.2010 01:09
Xiǎolǐshuō, yàoshìtāyīgèrénxuǎnzéwǒmenjiùshìqùhuáxuě
小李说,要是她一个人选择我们就是去滑雪
Сяо Ли сказала, что если бы она выбирала, то мы пошли бы кататься на лыжах
19.03.2010 01:09
xiǎoháizitānwán
小孩子贪玩
Дети любят играть
19.03.2010 01:09
jǔshìwúshuāng
举世无双
не иметь себе равных во всём мире
19.03.2010 01:09
duìle
对了
верно! правильно!
19.03.2010 01:09
duìbùqǐ
对不起
виноват! Простите! Извините!
19.03.2010 01:09
hánláishǔwǎng
寒来暑往
Жара сменилась холодами
19.03.2010 01:09
gōngdiàngěirénliúxiàyīzhǒngjiérìqìfēnhéshēngjībóbódeyìnxiàng
宫殿给人留下一种节日气氛和生机勃勃的印象
Дворец производит впечатление проздничности и жизнерадостности
19.03.2010 01:09
kèrénsànle
客人散了
Гости разошлись
19.03.2010 01:09
shíshòubuliǎo
实受不了
Действительно невыносимо
19.03.2010 01:09
ānránwúshì
安然无事
всё благополучно, всё в порядке; без проблем;
19.03.2010 01:09
wánshì
完事
Дело закончено
Перейти к странице: