Олег Филиппович Толкач
[oftolkach]
倒霉
не повезло! не везёт!
供不应求
спрос превышает предложение
你跟我走
Иди за мной
你上哪儿
Куда ты идёшь?
你找谁
Кого Вы ищете?
你看
Вот; Вот видишь!
你好
Здравствуйте!
你写得太略了
Ты написал слишком коротко
你不满意就是为这个吗?
Именно по этой причине (этим) ты и не доволен?
你好哇
Здравствуйте! (в конце - фразовая частица)
你起个誓
Поклянись! Дай клятву!
你应该去
Ты должен идти
你来得真巧
Вы пришли как раз кстати
你姓什么
Как Ваша фамилия?
住口
Замолчи!
作客逗留一整天
Застрял в гостях на целый день
会散了
Собрание (заседание) кончилось (участники разошлись)
会议拟于今晚召开
Совещание предполагается созвать сегодня вечером
会场李人都满了
Зал заполнен до отказа
任你挑选
выбирайте по своему желанию
任谁说这样的话,我也不信
кто бы ни говорил это, я всё равно не поверю
价钱萎下来了
Цены упали
任他为厂长
Назначить его директором завода
他提了一桶水去浇花
Он принёс ведро воды, чтобы полить цветы
他身体很壮
У него крепкое здоровье
他一开口,大家都笑起来
Не успеет он рта открыть, как все уже улыбаются
他不认识你
Он с тобой (с Вами) не знаком
他姓甚名谁?
Как его зовут?
他念过中学
Он учился в средней школе
他只瞥了一眼
Он только мельком взглянул
他嗽了一声
Он кашлянул
他已四十开外
Ему уже за сорок
令人齿冷
просто смешно!
他三十二周岁
Ему исполнилось 32 года
他为人很好
Как человек, он очень хороший
他去年冬天还回家来着
Прошлой зимой он побывал дома
他太懒
Он слишком ленив
他对此兴趣不浓
У него нет к этому большого интереса
他恼了
Он рассердился
他字写得真帅
У него очень красивый почерк
他太莽
Он очень груб
他们又闹翻了
Они опять разругались (поссорились)
他年纪大,又有病
Он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен
他们不在家时
Когда их не было дома
他把首烫了
Он обжёг себе руку
他给马蜂蜇了
Его ужалила оса (Он осой укушен)
他乐极了
Он страшно обрадовался
他又跑去了
Он опять убежал
他哪有那么些时间
Откуда у него столько (свободного) времени?
他很健谈
Он большой любитель поговорить; (кн)