Олег Филиппович Толкач [oftolkach]
29.04.2010 00:46
shǒuxùdōubànhǎole
手续都办好了
Оформление закончено
29.04.2010 00:46
Bǎháizijiāohuàile
把孩子娇坏了
Избаловали ребёнка
29.04.2010 00:46
Bǎxiāngtóngdewèntíguīwéiyilèi
把相同的问题归为一类
Объединить сходные проблемы в одну группу
29.04.2010 00:46
Náshítoudǐngzhemén
拿石头顶着门
Камнем подпереть дверь
29.04.2010 00:46
Jùwǒzhīdao
据我知道
Насколько мне известно
29.04.2010 00:46
shōurùbùshào
收入不少
Много получает
29.04.2010 00:46
Chéng
Одна десятая / Десять процентов
29.04.2010 00:46
Wǒbùkèqi
我不客气
Спасибо! Не стесняйтесь!
29.04.2010 00:46
Wǒmenhuíqùba
我们回去吧
Давай вернёмся
29.04.2010 00:46
Wǒmen yàojìzhu tádehuà
我们要记住他的话
Мы должны запомнить его слова
29.04.2010 00:46
Wǒhétāyuēhǎole
我和他约好了
Я договорился / условился с ним
29.04.2010 00:46
Wǒhěnpèifútā (1)
我很佩服他
Я очень уважаю его
29.04.2010 00:46
Wǒmíngtiānyàozǒule
我明天要走了
Я завтра уеду
29.04.2010 00:46
Wǒchuānhǎoyīfujiùqù
我穿好衣服就去
Я оденусь и пойду
29.04.2010 00:46
Bǎxìnróuchéngyītuán
把信揉成一团
Смять письмо (в комок)
29.04.2010 00:46
Kànghóngpáilào
抗洪排涝
Борьба с наводнениями
29.04.2010 00:46
Bàituō
拜托
Будьте добры! / Будьте любезны!
29.04.2010 00:46
Lěngyǎnpángguān
冷眼旁观
Занимать позицию стороннего наблюдателя; Наблюдать со стороны
29.04.2010 00:46
Tàiduhěnlěng
态度很冷
Равнодушное отношение
29.04.2010 00:46
Wǒgèréndeshì
我个人的事
Моё личное дело
29.04.2010 00:46
wǒmenbùbānzǒu, tāmenjiùbùnéngbānjìnlái
我们不搬走,他们就不能近来
Если мы не переедем, они не смогут въехать
29.04.2010 00:46
Wǒzuòlebàngèxiǎoshishí
我坐了半小时
Я сидел полчаса
29.04.2010 00:46
Wǒyǐjingbǎole
我已经饱了
Я уже сыт / наелся
29.04.2010 00:46
wǒxíngwǒsù
我行我素
Буду поступать, как сочту нужным
29.04.2010 00:46
Wǒ biànbùguòtā
我辩不过他
Я не могу его переспорить
29.04.2010 00:46
hùkǒubàoshàngle
户口报上了
Прописался (например, в гостинице / частном доме)
29.04.2010 00:46
Bǎfángjiāngéqǐlai
把房间隔起来
Перегородить комнату
29.04.2010 00:46
Lādǎo
拉倒!
Ну и ладно! / Ну и шут с ним!
29.04.2010 00:46
ànláofēnpèi
按劳分配
каждому - по труду (уравнивать по труду)
29.04.2010 00:46
Gǎoèrzhāngxìpiào
搞二张戏票
Достать два билета в театр
29.04.2010 00:46
kuàigěinàwèilǎodàniángràngzuò
快给那位老大娘让座
Скорее уступи место этой бабушке!
29.04.2010 00:46
Huǎngrúmèngjìng
恍如梦境
Как во сне / Словно сон
29.04.2010 00:46
nínguìxìng / zūnsìngdàmíng
您贵姓 / 尊姓大名
Как Ваша фамилия? / Ваша фамилия и имя? (вежл)
29.04.2010 00:46
Wǒbùqù
我 不 去
Я не пойду
29.04.2010 00:46
Wǒbùshìgēn…kèqi
我不是跟...客气
Это не вежливые слова (кому-то)
29.04.2010 00:46
Wǒmenbǎdíréngǎnchuqule
我们把敌人赶出去了
Мы изгнали врага
29.04.2010 00:46
Wǒxìntādehuà
我信他的话
Я верю ему / его словам
29.04.2010 00:46
Wǒguógèzúrénmín
我国各族人民
Народы нашей страны (в КНР - 64, в России - 138)
29.04.2010 00:46
Wǒ yǐūn
我已婚
Я женат
29.04.2010 00:46
Wǒ děiqùkànkan
我得去看看
Я должен пойти посмотреть
29.04.2010 00:46
Wǒbǎdiànyǐngpiàorànggěitāle
我把电影票让给他了
Я уступил ему билет в кино
29.04.2010 00:46
Wǒběnbùxiǎngzǒu
我本不想走
Собственно говоря, я не собирался идти.
29.04.2010 00:46
Wǒdeěrduo hěnlíng
我的耳朵很灵
Слух у меня очень тонкий.
29.04.2010 00:46
Wǒyuēlesāngepéngyou
我约了三个朋友
Я пригласил троих приятелей
29.04.2010 00:46
Wǒshuōchàle
我说差了
Я неправильно сказал
29.04.2010 00:46
Jièjiāojièzào
戒骄戒躁
Не зазнаваться и не проявлять излишней поспешности
29.04.2010 00:46
Bǎháiz āndùnzàituōersuǒli
把孩子安顿在托儿所里
Устроить / пристроить ребёнка в ясли
29.04.2010 00:46
Bǎxiāngzigēzàijiàzishàng
把箱子搁在架子上
Положить чемодан на полку
29.04.2010 00:46
bàozàifùmǔqīnzhùdedìfāng
抱在父母亲住的地方
Прописан у родителей
29.04.2010 00:46
Názhègèzuòlìz
拿这个做例子
Привести это в качестве примера
Перейти к странице: