Олег Филиппович Толкач
[oftolkach]
据说
Говорят / Передают, что… / По словам…
收入低
Низкий доход
急转直下
Резкий перелом / Крутой поворот (например, событий)
您一路上 平安吗
Как Вы доехали?
感人至深
(Это) воздействует на чувства людей очень сильно
成,就那么办吧!
Хорошо (годится), так и поступайте!
我不想到那里去
Я не немерен туда ехать
我今天才来
Я прибыл только сегодня
我们要跟老人学习
Мы должны учиться у старшего поколения
我包他完成任务
Я гарантирую, что он выполнит задание
我家离学校很远
Мой дом далеко от школы
我很佩服他
Я восхищаюсь им
我找你来了
Я пришёл к тебе / Я пришёл навестить тебя
我是张穆行 / 李先捻 / 令晒罗 / 赵文元
Я – Чжан Мухан / Ли Сяньнянь / Лин Шайло / Чжао Вэньюань
我穿着双鞋挤脚
Эти туфли мне жмут / Я надел пару туфель, которые жмут
我随在他的后面
Я следую за ним
扣人心弦
Волновать до глубины души / Брать за душу / Захватывающий
把各种颜料混在一起
Смешать вместе разные краски
把水灌在瓶里
Налить воду в бутылку
抠字眼儿
Заниматься буквоедством
据以上所述
Согласно вышеизложенному
撂了
уложил, убил (например, выстрелом) (разг)
怎么样
Как? / Каким образом? / Каков?
不宜如此
Не следует поступать таким образом
恕过他这一次吧!
Простим его на этот раз!
我为我朋友写信
Я для друга написал письмо
我告诉他了,他不听
Я уже сказал ему, но он не слушается
我头发晕
У меня кружится голова
我帮你打扫
Я помогу тебе подмести пол
我打算走
Я думаю / намереваюсь / рассчитываю уехать
我深深的激动
Я глубоко взволнован / растроган
我看
Я считаю, что…
我要不客气了
Я рассержусь
打破僵局
Выйти из тупика
把书放在桌子上
Положить книгу на стол
把手撒开
Выпустить из рук
把货卸下来
Выгрузить товар
拒不执行
Отказаться выполнить
挤得水泄不通
Так тесно, что и яблоку негде упасть
搞改革
Проводить / осуществлять реформы
改邪归正
Исправиться. / Вернуться на правильный путь.
快要下雨了
Скоро пойдёт дождь. (будущее время)
恍然大悟
Вдруг прозреть. / Словно пелена с глаз упала
我叫伊瓦诺夫 / 敖列古 / 马利娜 / 瓦迪木
Меня зовут Иванов / Олег / Марина / Вадим
我不是跟...客气
Это не комплимент (в чей-то адрес)
我只说了一句话
Я сказал только одну фразу
我在学校比他矮一班
Я учусь в школе на класс младше его
我已经不年轻
Я уже не молод
我患了流行性感冒
Я болею гриппом
我把碗摔了
Я разбил чашку