洞若观火 на русском

dòngruòguānhuǒ
如同看火那样看得清楚。比喻对事物观察得十分明白透彻。
明 林潞《江陵救时之相论》:“当以某辞入告,某策善后,勇怯强弱,进退疾徐,洞若观火。”
偏正式;作谓语、定语;含褒义
观,不能写作“关”。
~和“洞察一切”;都表示“看得很清楚、明白”。不同在于:侧重点不同。“洞察一切”着重于对事物观察得深入而全面;指没有遗漏;而且只适用于人;~着重于观察事物的透彻程度;指十分明白清楚;可适用于人或物。
否则怎样,他却没有说。但这是“洞若观火”的,否则,就不给。(鲁迅《华盖集续编 记“发薪”》)
clear like looking at a fire
видеть яснéе ясного
ясно как на ладони; чёткий и понятный
обр. яснее ясного
яснее ясного (идиом)