力不从心 на русском
力:力量;能力;从:依从;顺从。心里想做某事;但是力量不够。
南朝 宋 范晔《后汉书 西域传》:“今使者大兵未能得出,如诸国力不从心,东西南北自在地。”
主谓式;作谓语、宾语;用于谦辞
不,不能读作“bú”。
~和“无能为力”都可表示没有力量或力量不够。但~偏重指虽然心里想做;可力量不够;“无能为力”没有心里想做这层意思。
按我的政治思想水平、斗争阅历和知识能力,担当编选陈毅同志诗词的工作确是力不从心。(张茜《陈毅诗词选集 序言》)
strength not equal to the will
есть желáние,да сил нет
出处:《后汉书 班超传》如有卒暴,超之气力,不能从心释义:比喻力量不够,无法实现愿望。故事:东汉时,班超受明帝派遣,率领几十个人现使西域,屡建奇功。然而,班超在古西域经过了27个年头,年事已高,身体衰弱,思家心切,于是就写了封信,叫他的儿子捎至汉朝,请求和帝刘肇把他调回。此信未见反应。他的妹妹班昭又上书皇帝,申明哥哥的意思。 信中有这样的几句话:“班超和他同去西域的人中,年龄最大,现在已过花甲之年,体弱多病,头发已白,两手不遂,耳朵不灵,眼睛不亮,扶着手杖才能走路……如果有淬不及防的暴乱事件发生,班超的气力,不能顺从心里的意愿了,这样,对上会损害国家的长治之功,对下会毁坏忠臣好不容易取得的成果,实在令人痛心呀!” 和帝刘肇被深深地感动了,马上传旨调班超回汉。班超回到洛阳不到一个月,就因胸胁病加重而支世,终年71岁。
сила не поспевает за желанием; при всём желании (быть) не в силах
обр. хочется, да не можется
при всем желании не в силах / желания не соответствуют возможностям
хочется, да не можется (идиом)
выраж.