水中捞月 на русском
到水中去捞月亮。比喻去做根本做不到的事;只能白费力气。
元 杨景贤《刘行道》三:“恰便似沙里淘金,石中取火,水中捞月。”
偏正式;谓语、宾语;含贬义
中,不能读作“zhònɡ”。
见“大海捞针”(205页)。
恰便似沙里淘金,石中取火,水中捞月。(元 杨景贤《刘行首》第三折)
make vain efforts <sow beans in the wind>
гнáться за призраком
孙悟空想超脱生死轮回,便穿大洲、过大洋到处去寻找。最后拜在菩提祖师门下,每日和师兄弟们学经论道,扫地锄园,不觉过了六、七年。 一日,祖师问悟空:“你想学什么?”悟空说:“但凭尊祖教诲。” 祖师问:“教你请仙扶鸾、趋吉避凶,如何?”悟空问:“可得长生么?”祖师说:“不能!”悟空说:“不学!不学!” 祖师问:“教你看经念佛、朝真降圣,如何?”悟空问:“可得长生吗?”祖师说:“不能!”悟空说:“不学!不学!” 祖师问:“教你守谷无为、打坐持斋,如何?”悟空问:“可得长生么?”祖师说:“不能!”悟空说:“不学!不学!” 祖师问:“教你采阴补阳、打鼎炼丹,如何?”悟空问:“也得长生么?”祖师说:“如想长生,却如同‘水中捞月’。”悟空问:“怎么叫做‘水中捞月’?”祖师说:“月亮在天空中,水中只有月亮的影子,虽然看得见,只是无法去捞,到底只能是空想罢了。”悟空说:“也不学!不学!” 祖师看悟空意志坚定,就把长生不老的方法传给了悟空。
вылавливать из воды отражение луны (обр. в знач.: заниматься неосуществимым делом, строить воздушные замки)
обр. напрасные старания; искать иголку в стоге сена
гнаться за призраком / черпать воду решетом