哑口无言 на русском
像哑巴一样;说不出话来。形容理屈词穷的样子。
明 冯梦龙《醒世恒言》第八卷:“一番言语,说得张六嫂哑口无言。”
主谓式;作谓语、定语、补语;含贬义
哑,不能读作“yā”。
哑,不能写作“亚”。
(一)~和“张口结舌”;都用来形容“说不出话来”;或用于形容理屈词穷。但~有时也形容由于某种原因默不作声;无话可说:“张口结舌”多指想说而说不出来;形容惊慌、害怕或紧张的样子。(二)见“理屈词穷”(608页)。
他的一席话,使在场的人个个哑口无言。
put to silence
онеметь <лишиться речи>
замолчать; прикусить язык; лишиться дара речи, онеметь; язык отнялся
обр. лишиться дара речи; не найтись, что сказать
язык отнялся (идиом)
не найтись, что ответись (идиом)
лишиться дара речи (идиом)