на русском

wéi; wèi HSK 3
(сокр. вм. )
wéi, wèi
I гл.
1) wéi заниматься (чём-л.); трудиться над...; делать; справляться с...; править (чём-л., кем-л.); управлять; распоряжаться; действовать (по отношению к...); обращаться с...
為之不厭 трудиться над этим (заниматься этим) неотступно
汝為 «周南» «召南» 乎! занимайтесь (работайте над) песнями разделов «Чжоу-нань» и «Шао-нань»! (первых разделов «Шицзина»)
疾不可為 невозможно справиться с болезнью, болезнь (его) неизлечима
何以為民 как же (с помощью чего) управлять народом?
為川 распоряжаться (ведать) реками
我何以以湯之聘幣為哉?! что же мне делать с этими шелками, что прислал мне Тан, приглашая к себе?!
為親戚兄弟若此 обращаться с родными именно так
2) wéi делать, творить, совершать; оказывать; осуществлять, проводить, вести; исполнять; заниматься (чём-л.); устраивать
與人為善 творить добро вместе с людьми (со всеми); помогать (людям, другим) делать добро (доброе дело)
事在人為 дело зависит от того, как люди его делают; дело ― в руках людей
為禮 осуществлять порядок; совершать обряд; исполнять этикет; делать подарок; устроить торжество (угощение)
任其所為 предоставлять свободу действий
為戰 вести войну
為之援 оказывать ему помощь
3) wéi делать; изготовлять, производить; приготовлять; создавать, учреждать; устраивать
為命 готовить приказ (правительственное распоряжение)
為席 разостлать циновки (напр. для гостей); плести циновки
古之為關也將以禦暴 в старину сооружали (учреждали) заставы для защиты от насильников (злодеев)
以... 為... ... wéi ... а) из (чего-л.) делать (что-л.); 以木為舟 делать лодки из дерева; б) (что-л., кого-л.) делать (чём-л., кем-л.); (что-л.) употреблять (применять) в качестве (чего-л.); (чем-л.) пользоваться как (чём-л.)
以老僕為軍官 произвести старого слугу в офицеры
盡以家貲為軍費 все имущество своей семьи употребить на военные расходы
以山樹為蓋 горами и деревьями пользоваться как укрытием
啞者以手為口 немому руки заменяют уста
4) wéi полагать, считать, думать; признавать, считать (чём-л., кем-л., каким-л); принимать за...; относиться (к чему-л., к кому-л. как-л.); оценивать; определять; трактовать
而子為我願之乎? и вы считаете, что я этого желаю?
宋, 所為無雉兔鮒魚者也 Сун — это царство, которое считается лишённым фазанов, зайцев и карасей
以 ... 為 ... ... wéi ... (что-л., кого-л.) считать (признавать чём-л., кем-л., каким-л.); (что-л., кого-л.) принимать за...
以勞動為貴 высоко ценить труд, считать труд благородным делом
以笑話為真話 принимать анекдот за правду
5) wèi действовать в пользу (кого-л., чего-л.); стоять (выступать) за ...
夫子為衞君乎? стоит ли наш учитель на стороне Вэйского государя?
6) wéi приводить к тому, что...; заставлять; действовать так, что(бы)...; причинять
今君疾病, 為諸侯憂 нынче государь тяжело болен, что огорчает местных князей
7) wéi иметь(ся)
夫驗壤地褊小, 將為君子焉, 將為野人焉 хоть в царстве Тэн земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики
8) wéi появляться, образоваться; получаться; происходить, делаться; действовать
五穀不為 хлеба не родились
9) wéi притворяться, прикидываться, делать вид
子為不知 вы делаете вид, что ничего не знаете
II вспомогательный гл.
1) wéi (в знач. связки именного сказуемого)быть, являться (кем-л., чём-л., каким-л.); представлять собою; состоять (быть) в качестве (кого-л., чего-л.); служить (чём-л., кем-л.); образовать (собою); составлять; равняться чему-л.);означать, значить; это (в знач. связки)
工人階級為領導階級 рабочий класс — это руководящий класс
子為誰? кто вы?
十寸為一尺 десять цуней составляют один чи
十除以二為五 десять, делённое на два, равно пяти
為證 служить доказательством
2) wéi (в знач. связки именного сказуемого) становиться, делаться (кем-л., чём-л., каким-л.); превращаться (обращаться) в...; образовать (собою)
合而為一 соединиться и образовать одно целое
高岸為谷, 深谷為陖 высокие кручи стали долинами, глубокие долины превратились в холмы
3) wéi (в знач. связки глагольного сказуемого) быть; совершать, делать
辭十萬而受萬是為欲富乎? если, отказавшись от ста тысяч, я приму десять тысяч — разве это означало бы, что я желаю разбогатеть?
告子未為知道 Гао-цзы не знал дао (пути)
古者, 聖人以天下之耳目為視聽 в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной
惟奕秋之為聽 только и делал, что слушал шахматиста Цю
預為埋藏 заранее припрятать
4) wéi, wèi (в знач. связки в предложениях пассивного строя, с или без него перед глаголом) быть; подвергаться
敵人為我所敗 противник (был) нами разбит
不為酒困 не поддаваться алкоголю
身死, 妻乎為殺 сам он умер, а жена и дети были убиты
III мод. глагол wéi
намереваться; собираться
告於小國為會於宋 сообщили мелким царствам, что устраивают встречу (собираются на съезд) в царстве Сун
君為來見 ... 不果來 государь собирался прибыть повидаться, ... но так и не прибыл
IV предлог
1) wéi в качестве, в роли; как; в; перевод также творительным падежом последующего существительного
選他為代表 избрать его делегатом
稱他為老師 называть его учителем
變沙漠為良田 превратить пустыни в удобные земли
化為烏有 обратить(ся) в ничто
其為父子兄弟足法 как отец, сын, старший брат и младший брат, он достоин служить образцом
2) wèi для; ради; за; в пользу; вместо; перевод также дательным падежом последующего существительного
為 ... 計(起兒) wèi ... (qǐjiàn) имея в виду...; в целях..., с целью...
為人民服務 служить народу
為保衞和平而奮鬬 бороться в защиту миpa
我誰也不為 я — ни за кого
余恩粥, 擔者即為買米煮之 я захотел каши, и носильщик немедленно купил для (меня) рису и сварил (мне) его
他戴著大眼鏡為叫人看著年高有威 он носил большие очки для того, чтобы люди видели в нём человека пожилого и солидного
為藝術而藝術 искусство для искусства
3) wèi по причине, из-за; за; по поводу; о
你不滿意就是為這個嗎? из-за этого ты и недоволен?
是為她說話 это о ней говорилось
非夫()人之為(wèi)慟而誰為(wèi)? о ком же убиваться мне, если не о таком человеке?
但他却不能不為他的故去的父母悲傷 однако он не мог не скорбеть по своим покойным родителям
為 ... (之)故 wèi ... (zhī) по той причине, что...
為事 wèi ... shì офиц., вступительная формула бумаги, см. 為事
4) wèi (при обозначении адресата, также 與, 給) перевод дательным падежом последующего существительного
不足為外人道 не стоит говорить посторонним
為天子言之 сказать об этом Сыну неба
5) wéi (при выражении пространственных отношений; также 於) к; до
近為禰宮 (находиться) вблизи Храма отца
6) wéi (при выражении общности, принадлежности, сходства) с; совместно с; к
不屬鷹為人 не принадлежать к человеческому роду
合為秦 присоединиться к Циньскому царству, объединиться с царством Цинь
7) wéi перед; у
降為秦師 сдаться циньскому войску, капитулировать перед циньским войском
稱為前世, 羲於諸候 прославиться перед старшим поколением и слыть справедливым у (среди) местных князей
V союз
1) wéi если, ежели, коли, когда, буде
為我死, 王則封汝 когда я умру, ван возведёт в ранг тебя
2) wèi и (притом)
得之為有財, 古之人皆周之 в старину пользовались этим все, кому это было положено и кто имел на это средства
3) wéi то, в таком случае
同於己為是之, 異於己為非之 если (речи) тождественны с моими, то считаю их верными, если же (они) отличаются от моих, то отвергаю их
VI частица
1) wèi среднекит. или, иль, ли (вопросительное)
為當墮地獄? 為復向餓鬼之道? быть ли мне ввергнутым в преисподнюю? Иль судьбу голодных духов разделить?
2) wéi конечная усилительная частица (иногда соответствует русскому же)
何故深思高舉, 自令放為? Так почему же Вы, предавшись глубоким думам и высоко вознёсшись (над толпой), сами обрекли себя на изгнание?
今故告之, 反怒為! сегодня я нарочно рассказал ему это, и он, против ожидания, как прогневается!
予無所用天下為 нечего мне делать с Поднебесной (империя мне не нужна)!
VII собств. wéi
Вэй (фамилия)
I
wéi
= 為, = 爲
1) делать; действовать; поступать
所作所为 suǒzuò suǒwéi — всё, что сделано; всё сделанное
2) быть, являться; выступать в качестве
他为人很好 tā wéi rén hěn hǎo — как человек, он очень хороший
选他为代表 xuǎn tā wéi dàibiǎo — его избрали делегатом
北京为中国首都 běijīng wéi zhōngguó shǒudū — Пекин - столица Китая
3) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
他为人所骗 tā wéi rén suǒ piàn — он был (кем-то) обманут; его обманули
4) после некоторых наречий выступает в качестве словообразовательного суффикса
极为 jíwéi — крайне
甚为 shènwéiочень
最为 zuìwéi — наиболее; самый
II
wèi
= 為, = 爲
1) для, ради; за
为人民服务 wèi rénmín fúwù — служить народу
为...而斗争 wèi... ér dòuzhēng — бороться за что-либо
大家为他着急 dàjiā wèi tā zháojí — все волновались за него
为...起见 wèi... qǐjiàn — в целях...
2) по причине; из-за
你不满意就是为这个吗? nǐ bù mǎnyì jiùshì wèi zhège maименно по этой причине [именно этим] ты и недоволен?
ради,для,за;из-за, по причине (один)
делать; быть, являться; (один)
(после сказуемого) как, в качестве (один)
гл.
Эволюция иероглифов
为 Цзягувэнь Цзягувэнь
为 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
为 Чубошу Чубошу
为 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу