颠扑不破 на русском
颠:跌倒;扑:拍打。无论怎样摔打都不会破。形容理论、学说等完全正确;无可辩驳。
宋 朱熹《朱子全书》:“既能体之而乐,则亦不患不能守,须如此而言,方是颠扑不破,绝渗漏,无病败耳。”
偏正式;作谓语、定语;含褒义
扑,不能写作“朴”。
~和“牢不可破”;都有“很坚固;不能损坏”的意思;但在用法上区别明显。~偏重在“绝对正确;无可辩驳”;多用于真理、学说、原则、原理、理论或事实等方面;“牢不可破”偏重在“极其坚固;无法摧毁”;多在友谊、团结、联盟等方面。
何况六斤比伊的的曾祖,少了三斤,比伊的父亲七斤,又少了一斤,这真是一条颠扑不破的实例。(鲁迅《呐喊 风波》)
Truth of theory stands despite time and argument.
непрелóжный
не ломается ни от перевёртывания, ни от удара (обр. в знач.: неопровержимый, напр. о логике)
обр. непреложный; незыблемый
непреложный, незыблемый, неоспоримый (идиом)