不堪一击 на русском
不堪:经不起。经不起一打。形容十分脆弱。有时也指文章的论点不严密;经不起反驳。
王安忆《命运交响曲》:“我太响,心里却在大声地嚷:你的想法太不堪一击了!”
动宾式;作谓语、定语、补语;含贬义,形容力量薄弱不能抵挡
一,不能读作“yì”。
击,不能写作“机”。
(一)~和“摧枯拉朽”;都表示敌人十分脆弱;很容易被摧毁。但“摧枯拉朽”偏重在描述战斗双方中强大一方的威势;~偏重在描述战斗双方中软弱一方的无能。(二)~和“一触即溃”;都可形容很容易被打垮。但~着眼于被击者的脆弱;仅用于战争、比赛的场合;“一触即溃”着眼于被击者的被粉碎、垮台;可用于战争、比赛;也可用于理论等。
这篇文章论点不严密,不堪一击。
collapse at the first blow <cannot withstand a single blow>
не выдержать ни одногó удáра
не выдержать и одного удара; быть слабым, еле держаться
не выдержать натиска (глаг)