大张旗鼓 на русском
大规模地摇旗擂鼓(张:展开;铺排;旗鼓:古代作战时传达军令的用具)。原形容作成的规模和声势大;现泛指做事规模和声势很大。
清 张春帆《宦海》:“李参戎带着这些人陆续出了镇南关,便大张旗鼓,排齐队伍,浩浩荡荡地向前进发。”
动宾式;作谓语、定语、状语;用于集体活动
(一)~和“声势浩大”;都有“声势大”的意思;不同在于:①“声势浩大”侧重在声威和气势大;“~”偏重在排场大。②同样表示声势大;“声势浩大”形容声势很大;“~”指大造声势。③两者都可用于群众性活动;但“~”还可用于个人活动。~和“雷厉风行”;都可以用来形容声势猛烈。但“~”多用于大造声势;形容运动、活动等规模巨大;进行得非常热烈;“雷厉风行”多用于形容贯彻;执行政令、任务等作风严厉;行动迅速。
李参戎带著这些人陆续出了镇南关,便大张旗鼓,排齐队伍,浩浩荡荡的向前进发。(清 张春帆《宦海》第九回)
in a big way
с большим размáхом
развернуть знамёна и ударить в барабаны (обр. в знач.: широким фронтом, широко, всеми силами)
обр. широким фронтом; в больших масштабах
с большим размахом; в широких размерах
широким фронтом (идиом)
с большим размахом (идиом)
в широких масштабах (идиом)