大吹大擂 на русском
吹:吹嗽叭;擂:打鼓。原指用劲地吹喇叭和敲锣打鼓;表示庆贺。现比喻大肆宣扬;过分地夸张或吹嘘。
元 王实甫《丽春堂》第四折:“赐你黄金千两,香酒百瓶,就在丽春堂大吹大擂,做一个喜庆的筵席。”
联合式;作谓语、宾语、状语;含贬义,指吹嘘自己
擂,不能读作“lèi”。
擂,不能写作“雷”。
~和“自吹自擂”;都有吹嘘之意。但“自吹自擂”是自我吹嘘;~可以是自我吹嘘;也可以替别人吹嘘。
真正有知识的人绝不会大吹大擂。
трубить вовсю
梁山泊好汉晁盖、公孙胜、阮小二等七人智取生辰纲,并在石碣村活捉了观察何涛,并消灭了他的兵卒,割下他的两只耳朵,放他回去报信。好汉们离开石碣村,来到梁山泊山寨。山寨里宰杀牛羊,大吹大擂地摆筵席以庆功
1) расхваливать, превозносить, расписывать
2) громко трубить и бить в барабан (обр. в знач.: с шумом, с помпой, громогласно)