风餐露宿 на русском
餐:吃饭;露:露水;宿:住宿;过夜。在野外的风雨中吃饭;在露天的环境中睡觉。形容旅途或野外工作的艰苦。
宋 范成大《元日》诗:“饥饭困眠全体懒,风餐露宿半生痴。”
联合式;作谓语、定语、状语;形容旅途艰辛
露,不能读作“露马脚”的“lòu”;宿,不能读作“xiǔ”。
露,不能写作“路”。
无非风餐露宿,不久便到了登州。(清 刘鹗《老残游记》第一回)
eat in the wind and sleep in the dew―endure the hardships of an arduous journey or fieldwork
питаться на ветру, спать на росе (обр. о: а) трудностях пути; б) жизни бедняка)