脱胎换骨 на русском
原为道教用语。指修道者得道以后;就脱凡胎为圣胎;换凡骨为仙骨。现比喻通过教育;思想得到彻底改造。
宋 葛长庚《沁园春 赠胡葆元》:“常温养,使脱胎换骨,身在云端。”
联合式;作谓语、状语;含褒义
胎,不能读作“tái”。
换,不能写作“焕”。
~和“洗心革面”;都可比喻“彻底改造重新做人”。但~可指罪人的彻底改造;也可指一般思想上有毛病的人的改造;适用范围较广;“洗心革面”一般只指罪人的彻底改造;适用范围较小。凡用“洗心革面”的;一般都可用~。
那长老自服了草还丹,真是脱胎换骨,神爽体健。(明 吴承恩《西游记》第二十七回)
порывáть со стáрым <родиться зáново>
夺胎换骨原是道家的说法即吃了金丹换去凡骨凡胎后成仙。古代文人借用以前古文的意思用自己的语言去表达,黄庭坚认为这是换骨法,深入研究古文的原意进一步加以刻划形容,这叫夺胎法。也有人说不蹈古人一言一句,用夺胎换骨法可以点铁成金
родиться вновь и сменить кости (обр. в знач.: совершенно измениться, полностью переродиться, стать новым, иным)
обр. полностью преобразиться; полностью изменить прежний облик
родиться вновь и сменить кости / полностью изменять прежний облик
родиться заново (идиом)
полностью преобразиться (идиом)