弃暗投明 на русском
弃:背弃;暗:黑暗;明:光明。抛弃反动的一面;投向光明的一面。形容断绝旧的一切;投向新的、有光明的前程。
明 罗贯中《三国演义》:“公何不弃暗投明,共成大业?”
连动式;作谓语、宾语;含褒义
弃,不能读作“qǐ”。
投,不能写作“头”。
~与“弃旧图新”有别:~一般用于原来在反动集团或罪恶集团中的人;“弃旧图新”一般用于犯错误的人。
弃暗投明是一切犯罪分子唯一光明的出路。
forsake darkness for light
отходить от тёмных сил
отрекаться от
тёмного (преступного) и обращаться
к светлому (правильному)
обр. оставить свои заблуждения и стать на праведный путь
отречься от своих заблуждений и стать на праведный путь (=бросить темноту, послать свет) (идиом)
выраж.
чэнъюй