生龙活虎 на русском
比喻像很有生气的蛟龙和富有活力的猛虎。形容活泼矫健;富有生气。
宋 朱熹《朱子语类》第95卷:“只见得他如生龙活虎相似,更把捉不得。”
联合式;作定语、状语、补语;含褒义
活,不能读作“hó”。
~与“龙腾虎跃”有别:~侧重于形容人、物的体态;“龙腾虎跃”侧重于形容人、物的动态
30多个战士,生龙活虎,一拥而上,背的背,扛的扛,挑的挑,抬的抬,很快就把院子清理干净了。
full of life and energy
полный жизненной энергии и сил
живой дракон и живой тигр (обр. о живом, подвижном, энергичном человеке)
обр. преисполненный жизненной энергии; полный сил
полный жизненной энергии и сил (идиом)