另眼相看 на русском
用另一种不同于一般的眼光看待。形容对某个人特别重视;不同于寻常。
明 凌濛初《初刻拍案惊奇》:“不想一见大王,查问来历,我等一实对,便把我们另眼相看。”
主谓式;作谓语;表示重视或歧视
相,不能读作“xiànɡ”。
另,不能写作“零”。
~和“刮目相看”;都有“用不同眼光来看待”;的意思。有时可通用。但~多指用不同的眼光来看待;“刮目相看”多含因对象变化大;看法改变的意味。
自己又仗着是刑夫人的陪房,连王夫人尚另眼相待,何况别人。(清 曹雪芹《红楼梦》第七十四回)
pay special regard to
относиться с особым уважением <смотреть другими глазами>
1) относиться с особым вниманием (уважением)
2) смотреть другими глазами
обр.
1) смотреть другими глазами
2) ценить очень высоко; выделять (среди других)
ставить (ценить) очень высоко (идиом)
смотреть другими глазами (идиом)
выделять (среди других) (идиом)