义不容辞 на русском
义:道义;容:允许。辞:推辞。道义上不允许推辞。
明 冯梦龙《醒世恒言》卷十七:“承姑丈高谊,小婿义不容辞。”
主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义
不,不能读作“bú”。
辞,不能写作“词”。
~和“责无旁贷”;都形容“应该做的事”。但~偏重于道义上不允许;“责无旁贷”侧重于责任内不允许。
〖示例〗我们应该义不容辞地担当起这个任务。
The sense of duty admits of no excuse.
не впрáве отказáться <неукоснительный>
东汉时期,曹操挟天子而令诸侯,大举进攻孙权与刘备。赤壁之战大败而归,经过休整又一次亲率大军南下伐吴。孙权召集群臣商议对策,谋士张昭认为必须联合刘备,请刘备出兵共同抗曹,刘备是东吴的女婿,抗曹是他义不容辞的责任
долг не позволяет отказаться; не вправе отказаться от (чего-л.) по своему долгу; вытекающий из долга, неотъемлемый, священный
義不容辭的責任 святая обязанность
обр. положение обязывает; так велит долг; прямой долг
так велит долг (идиом)
прямой долг (идиом)
неукоснительный (идиом)