滴水穿石 на русском
滴水可把石头打穿。比喻虽然力量小;但只要坚持不懈;就能把艰难的事情办成。也作“水滴石穿”。
宋 罗大经《鹤林玉露 一钱斩吏》:“一日一钱,千日千钱,绳锯木断,水滴石穿。”
兼语式;作谓语、状语;比喻坚持就是胜利
穿,不能写作“串”。
同学们在日常学习中,应该有滴水穿石的精神。
drops of water wears holes in stone <Constant dripping wears away a stone.>
кáпля по кáпле и кáмень долбит
宋朝崇阳县令张乖崖为官清廉,铁面无私。一次见县衙管理铁库的库吏从钱库里偷了一文钱,张乖崖认为数量虽小但性质严重,必须严惩。该官吏不服,张乖崖判他死刑并在判决书上写道:“一日一钱,千日一千;绳锯木断,水滴石穿。”
капля воды точит камень (обр. в знач.: упорство ― залог успеха)
обр. капля по капле и камень долбит
Капля и камень точит.
капля по капле и камень долбит (идиом)