на русском

hái; huán; xuán HSK 2, 3
(сокр. вм. )
huán, hái, xuán
I
гл. А
1) huán возвращаться, приходить домой
還而不入 вернуться, но не войти в дом
晨鳥暮來還 поутру улетевшие птицы к закату возвращаются назад
2) huán возвращаться, восстанавливаться
原來的面目還(hái)沒還(huán)(來) первоначальный внешний вид ещё не восстановился
3) huán отходить, отступать назад
主人答拜還 хозяин отдаёт поклон и отходит назад
4) huán оглядываться; остерегаться
視無還 смотреть, не оглядываясь назад
5) xuán вращаться, вертеться, поворачиваться
還濘而止 завертеться по грязи и остановиться
гл. Б
1) huán возвращать, отдавать назад; уплачивать
這本書借一星期就要還 взятую взаймы книгу через неделю нужно возвратить
還了他的賬 уплатить ему долг
2) huán возмещать, платить за (что-л.), давать сдачи
以牙還牙 зуб за зуб
其事好還 за его службу легко отплатить
3) huán восстанавливать, приводить в прежнее состояние
還他本來面目 вернуть ему первоначальный вид
4) huán брать в кольцо, окружать
還廬樹桑 посадить тутовые деревья вокруг хижины
師還齊侯 войско окружило князя Ци
5) xuán поворачивать, разворачивать
大魚無所還其體 большой рыбе здесь нет места повернуть своё тело (негде развернуться)
II xuán прил./наречие
быстрый, скорый, проворный, подвижный; быстро, скоро
子之還兮 Вы проворны, господин мой!
還至 быстро подоспеть
III служебное слово (наречие, союз)
1) hái ещё, всё ещё (о продолжающемся действии, состоянии)
天都黑了, 你還看呢! совсем уже стемнело, а ты всё ещё читаешь!
他還堅持不改 он всё ещё упорствует и не исправляется
前兒我的生日, 裏頭喝酒, 他小子(xiǎozi)現醉了! третьего дня в день моего рождения у нас ещё не пили вина, как он, негодяй этакий, уже напился пьяным!
2) hái всё же, всё-таки (часто корреспондируя союзам 即使, 儘管)
儘管風狂雨猛, 他們還照常出工 несмотря на то, что ветер бурный и дождь проливной, они, как всегда, всё же вышли на работу
3) hái ещё, к тому же; сверх того; да ещё
還多得很呢 ещё великое множество
還有一天就到期了 ещё через день наступит срок
雪白的一碗東西, 上面還點着紅點, 更覺得可愛 целая чашка белоснежной еды, да наверху ещё поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!
還不止三百人 да (тут) ещё побольше трёхсот человек!
4) hái (о конструкциях сравнения, перед прилагательным) ещё, ещё более
今天比昨天還冷 сегодня ещё холоднее, чем вчера
他要寫個字條兒, 比拉個頭號硬弓還要費力些 для него написать записку ещё труднее, чем натянуть самый тугой лук!
5) hái, часто hai (перед прилагательным) довольно, относительно, более или менее
我的身禮還好 моё здоровье относительно хорошее
今天還暖和 сегодня довольно тепло
6) hái (часто hai) -то; ...оказывается... (подчёркивает неожиданность факта для говорящего лица)
這孩子還真有心眼兒, 好, 好! а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!
7) hái (часто hai) если даже, если уж даже; и то (часто с последующим 何况 ... 呢)
有天才的人還要下苦工,我們不努力學習怎麼能行? если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать (над собой), то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?!
他還搬不動, 何况你呢? если даже ему не сдвинуть этого с места, то что же говорить о тебе (куда уж тебе)?
8) hái то... ещё... (в предложениях риторического вопроса)
如果連群眾的言語都不懂, 還講甚麼文藝呢? какая может быть ещё речь о литературе и искусстве, если не понимаешь даже языка масс?
9) huán уст. если бы
啼鳥還知如許恨, 料不啼清泪, 長(cháng)啼血 если бы птица кричащая знала такую (огромную) ненависть, она, вероятно, кричала бы даже не чистыми слезами, а долго кричала бы кровью...
10) huán уст. напротив, наоборот
譬畫虎不成, 還為狗者也 это ― как если бы не получился тигр, которого рисовали, а, наоборот, вышла собака
I
hái
=
1) ещё; всё ещё
还早 háizǎo — ещё рано
2) ещё; более
今天比昨天还冷 jīntiān bǐ zuótiān hái lěng — сегодня ещё холоднее чем вчера
3) ещё; кроме того
我还要一双鞋 wǒ hái yào yīshuāng xié — кроме того мне нужна (ещё) пара ботинок
4) всё-таки, всё же; ещё
伙食还可以 huǒshi hái kěyǐ — еда ещё ничего [не плохая]
II
huán
=
1) возвратиться; вернуться
还乡 huánxiāng — возвратиться [вернуться] в родные места [на родину]
2) возвратить; вернуть; отдать
还书 huánshū — вернуть книгу
还债 huánzhài — отдать [вернуть] долг
еще, всё ещё; пока; сравнительно; более или менее; (huan2); (один)
возвратить, вернуть; отплатить; ответный; возвращаться; (hai2) (один)
Хуань (фам)
Эволюция иероглифов
还 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
还 Чубошу Чубошу
还 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу