亦 на русском
HSK 6I союзное наречие, союз
1) ставится между частями предложения, подчёркивая (акцентируя) тот или иной характер существующей между ними связи. В частности
а) сочинительную (соединительную) связь: тоже, также, а также, и
自此不飲酒, 亦不與其家相通 с этих пор он перестал пить вино, а также не поддерживал связи с их домом
先君何罪? 其嗣亦何罪? В чём вина прежних правителей? И в чём вина их потомков?; Примечание: может при этом ставиться в обеих частях предложения в значении: и..., и... (перед отрицанием: ни..., ни...)
柔亦不茹, 剛亦不吐 он ни мягкое не ест, ни жёсткое не выплёвывает
б) противительную связь: но также и; однако; но и
予居於此, 多可喜, 亦多可悲 то, что я остаюсь постоянно здесь, может во многих отношениях вызывать не только радость, но и скорбь; в) причинно-следственную связь: то, тогда, это
學而時習之不亦說(yuè)乎? 有朋自遠方來不亦樂乎? 人不知而不慍不亦君子乎? научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран,— разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это,— тогда не совершенный ли ты человек?
г) условно-следственную связь: то и...; тоже..., также
我能往, 寇亦能往 (если) мы можем туда пойти, то ведь и враги наши тоже могут туда пойти
д) уступительную связь: но всё равно, всё же, равным образом; и то; тем не менее
雖無絲竹管絃之盛, 一觸一詠亦足以暢敍幽情 и хотя нет здесь великолепия большого оркестра, тем не менее (всё равно) и одного тоста, и одной декламации стихов оказывается достаточно, чтобы в них воспеть сокровенные чувства
中國之畫, 雖名山之畫, 亦多以記憶所得者為之 произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в (подавляющем) большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора
2) ведь (кроме того, вне этого) (подчёркивает особую исключительность (значимость) следующей части предложения)
人亦有言 ... ведь есть же у людей поговорка...
王何必曰利, 亦有仁義而已矣 Зачем, государь, говорите Вы непременно о выгоде (материальных интересах)? Ведь существуют же вне этого гуманность и справедливость (о которых стоит говорить) — и ничего больше!
王亦不好(hào)士耳; 何患無士?! Ведь Вы, государь, просто не любите служилых людей; зачем же вы тревожитесь, что у Вас их нет?!
II эвфоническая частица
в начале или середине стихотворной строки (обычно оставляется без перевода)
亦既見止, 亦既覯止, 我心則降 (xiáng) Когда ж его увижу я, Когда ж с ним повидаюсь я, Тогда отпустит моё сердце
不(pī)顯亦世 величием и славою сиять в веках
III прил./наречие
1) лёгкий; легко
二者亦知而人未之知 оба (пути) легко познать, но люди их не познали
2) тщательный, основательный; основательно, тщательно, старательно; примерно
亦服爾耕 примерно выполняйте вашу пахоту, будьте примером на пашне
3) общий; в итоге, всего
亦行有九德 всего в поступках (человека) различаются девять положительных качеств...
4) многочисленный; в изобилии, во множестве
亦有高廩 много у нас и амбаров высоких...
IV собств.
стар. И (фамилия)
книжн.
также, тоже; и
(книж) также, тоже; к тому же; и; (один)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Сяочжуань
亦
Кайшу