脱 на русском
HSK 4I гл. А
1) сбрасывать кожу, линять; обнажаться, менять наружность (форму)
其狀若脫 и вид у него ― будто кожа линяет
脫而為蝴蝶 сбрасывать кожу и становиться бабочкой
2) осыпаться, опадать; утекать; утрачиваться, выпадать (напр. из текста)
頭髮脫了不少 выпало немало волос
書缺簡脫 документов недостаёт, в тексте ― лакуны
3) отходить, отлучаться, исходить
гл. Б
1) сдирать (напр. кожу); обдирать; сбрасывать, снимать (напр. платье)
脫衣裳 снимать платье, раздеваться
傷口脫了一會肉 сорвать кусок мяса с пораненного места
脫劍 снять (и отложить) меч, прекратить войну
2) пропускать, утрачивать, делать пропуски (в тексте)
脫了好些個自 пропустить много иероглифов (напр. при переписке текста)
3) отделиться (отойти, отказаться) от; отделаться (избавиться) от; порвать с; выбраться из
自以為不得脫長安 думал, что из Чанъани ему не удастся выбраться
吾自以為脫焉 я считал, что отделался от этого (от них)
II прил./наречие
1) вольный, свободный; ничем не связанный; беззаботный
脫然而喜矣 обрадоваться, почувствовать облегчение от забот
2) полегчавший, отпустивший (о болезни)
脫然癒 дав улучшение (отпустив), пройти (о недуге)
3) небрежный, невнимательный; кое-как
無禮則脫 без этикета ― будете небрежным
脫則寡謀 при невнимательности хорошего плана не придумаешь
III служебное слово
1) в придаточном предложении ― условный союз в случае если...; если бы...
脫其不勝, 取笑於諸侯 в случае если они (мои войска) не одержат победы ― пусть я стану посмешищем для местных князей
2) в главном предложении ― союз и модальное вводное слово то, возможно...; в таком случае, пожалуй...
事既未然, 脫可免禍 раз это дело ещё не совершилось, то, пожалуй, несчастья можно будет избежать
IV собств.
То (фамилия)
V словообр.
1) в сложных терминах (химия, геология, металлургия, агрономия) соответствует приставкам де-, раз-(рас-), обез-(обес-), указывая на удаление (вытеснение, ликвидацию) элемента, обозначаемого последующими морфемами
脫羧基酶 декарбоксилаза
脫氧 раскислять; раскисление
脫鋅 обесцинкование
脫鐵 обезжелезивать; обезжелезивание
脫鹼 расщелочение
2) модификатор результативных глаголов, указывающий, что в результате действия, обозначаемого основой глагола, объект действия утрачивается или прекращает существование
吃脫 съесть без остатка
賣脫 распродать
擺脫 сложить с себя, стряхнуть
1) снять (одежду, обувь)
脱衣服 tuō yīfu — снять одежду, раздеться
2) слезать (о коже); выпасть (о волосах); опасть (о листьях)
手上的皮脱了 shǒushangde pí tuōle — кожа на руке слезла
3) пропустить
脱了一个词 tuōle yīge cí — одно слово пропущено
4) тк. в соч. избежать; уйти (напр., от опасности)
уйти (напр.от опасности) (один)
снять (одежду, обувь) (один)
снимать(одежду/ обувь), раздеваться;сбрасывать оболочку, линять; (один)
слезть (о коже) (один)
пропустить (напр.слово) (один)
опасть (о листьях) (один)
избежать (напр.опасности) (один)
выпасть (о волосах) (один)