朝三暮四 на русском

zhāosānmùsì
  • zsms
  • ㄔㄠˊ ㄙㄢ ㄇㄨˋ ㄙㄧˋ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 联合式成语
  • 古代成语
  • 84小时
原比喻使用诈术;进行欺骗。后比喻经常变卦;反复无常。
庄周《庄子 齐物论》:“狙公赋芧,曰:‘朝三而暮四。’众狙皆怒。曰:‘然则朝四而暮三。’众狙皆悦。”
联合式;作谓语、定语、状语;含贬义,比喻反复无常的人
朝,不能读作“cháo”。
暮,不能写作“墓”。
~和“翻云覆雨”都可形容反复无常。但“翻云覆雨”偏重指人与人之间的相处反复无常;毫无节操;贬斥的程度较~重。~多指规章制度等经常变更;叫人无所适从。而且不仅可指人与人之间的相处;也可指人对工作和学习的态度。
厘定规则:怎样服役,怎样纳粮,怎样磕头,怎样颂圣。而且这规则是不象现在那样朝三暮四的。(鲁迅《坟 灯下漫笔》)
утром петь об одном,а вечером о другом <переменчивый>
  战国时代,宋国有一个养猴子的老人,他在家中的院子里养了许多猴子。日子一久,这个老人和猴子竟然能沟通讲话了。  这个老人每天早晚都分别给每只猴子四颗栗子。几年之后,老人的经济越来越不充裕了,而猴子的数目却越来越多,所以他就想把每天的栗子由八颗改为七颗,于是他就和猴子们商量说:“从今天开始,我每天早上给你们三颗粟子,晚上还是照常给你们四颗栗子,不知道你们同不同意?”  猴子们听了,都认为早上怎么少了一个?于是一个个就开始吱吱大叫,而且还到处跳来跳去,好像非常不愿意似的。  老人一看到这个情形,连忙改口说:“那么我早上给你们四颗,晚上再给你们三颗,这样该可以了吧?”  猴子们听了,以为早上的粟子已经由三个变成四个,跟以前一样,就高兴地在地上翻滚起来。
утром — три, а вечером — четыре (обр. в знач.: одурачить, провести; умный всегда обведёт глупого вокруг пальца по притче Чжуан-цзы: царь обезьян предложил своим обезьянам утром по 3 каштана, вечером по 4,тем показалось мало; тогда он предложил давать утром по 4, вечером по 3 каштана,и обезьяны остались довольны)
быть непостоянным / страдать отсутствием постоянства