无法无天 на русском

wúfǎwútiān
  • wfwt
  • ㄨˊ ㄈㄚˇ ㄨˊ ㄊㄧㄢ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 联合式成语
  • 近代成语
  • 胡作非为, 为非作歹
  • 安分守己, 循规蹈矩
  • 和尚打伞
法:法纪;天:天理。旧指不顾国法和天理;任意干坏事。现多形容违法乱纪;不受管束。
清 曹雪芹《红楼梦》:“珍大奶奶是个老实头,个个人都叫他养得无法无天的。”
联合式;作谓语、定语、补语;含贬义
~和“胡作非为”都指肆无忌惮地做坏事;有时可以通用。但“胡作非为”程度略轻一些;只形容肆无忌惮的干坏事。
你在家不读书也罢了,怎么又做出这无法无天的事来。(清 曹雪芹《红楼梦》第三十三回)
run wild
не признавать никаких законов <разгуляться вовсю>
(не признавать) ни закона, ни велений неба; беззаконие в высшей степени
обр. попирать закон; полное беззаконие
попирать закон (идиом)
полное беззаконие (идиом)