黄粱美梦 на русском
黄粱:小米。煮一锅小米饭的时间;做了一场好梦。比喻虚幻的梦想。
唐 沈既济《枕中记》:“怪曰:‘岂其梦寐耶?’翁笑曰:‘人世之事亦犹是矣。’”
偏正式;作主语、宾语、定语;含贬义
黄,不能读作“huānɡ”。
粱,不能写作“梁”。
~与“南柯一梦”;都可比喻虚幻的事情一场空。但~指有美好境遇的梦;“南柯一梦”泛指一场梦;并不特指好梦或恶梦。
他规划的远景只不过是黄粱美梦罢了。
fond dream
несбыточная мечтá
青年卢生,旅途经过邯郸,住在一家客店里。道人吕洞宾也住在这家客店里,卢生同吕翁谈话之间,连连怨叹自己穷因的境况。吕翁便从行李中取出一个枕头来,对卢生说:“你枕着这个枕头睡,就可以获得荣华富贵。”这时,店主人正在煮饭(黄色的小米饭), 离开饭时间尚早,卢生就枕着这个枕头,先睡一会。不想一玫下去立刻做起梦来。 在梦里,他娶了清河崔府里一位高贵而美丽的小姐,生活阔绰,十分体面。第二年,又考中“进士”,后来步步高升,做官一直做到“节度使”,“御史大夫”,还当了十年“宰相”,后来以受封为“燕国公”。五个儿子,都和名门望族对了亲,而且也都做了大官:一共有十几个孙子,个个都聪明出众。真是子孙满堂,福禄齐全。他一直活到八十多岁才寿终正寝。梦一结束,他也就醒来了。这时,他才发发觉原来一场梦,店主人煮的粱黄饭还没有熟哩。卢生想想几十年荣华富贵,竟是短暂的一梦,很觉惊异。吕翁笑道:“人生就是这样!要想真正的享受荣华富贵,必须靠自己的双手去努力,去创造。”
(прекрасный) сон, (приснившийся), когда варилась просяная каша (намёк на танскую новеллу «Правитель Нанькэ»: некий человек, остановившийся в гостинице, пока для него варили кишу, уснул, и ему приснилось, будто он попал в чудесную страну, там женился, обзавёлся детьми, дождался внуков, стал богат и знатен и умер в возрасте восьмидесяти лет; когда же он проснулся, то оказалось, что каша ещё не успели спариться; обр. в знач.: радужные мечты)
обр. несбыточные мечты; грёзы
несбыточная мечта