魂不附体 на русском
魂:灵魂;魂魄。迷信的人认为人魂魄一离体;就失去知觉;无法行动。形容受到极大的惊吓;恐惧万分。有时也形容受到极大的诱惑;不能自主。
元 乔吉《金钱记》第一折:“一个好女子也,生得十分大有颜色,使小生魂不附体。”
主谓式;作谓语、状语、补语;形容受刺激而失去常态
附,不能读作“fǔ”。
魂,不能写作“魄”。
~和“魂飞魄散”;都有“魂魄离体”的意思;都常形容惊恐万状。不同在于:①~可用来强调不能自主;“魂飞魄散”可用来强调不知如何是好。②~还能形容受到极大刺激;神经、行动失常;“魂飞魄散”不能。
承惊觉,不见诏书,魂不附体,手脚慌乱。(明 罗贯中《三国演义》第二十回)
душа не на мéсте
душа рассталась с телом (обр. в знач.: душа ушла в пятки от страха)
выраж.
чэнъюй