同病相怜 на русском
比喻因有同样的遭遇或痛苦而互相同情。怜:怜惜。
汉 赵晔《吴越春秋 阖闾内传》:“子不闻《河上歌》乎?同病相怜,同忧相救。”
主谓式;作谓语、定语;用于人
怜,不能读作“línɡ”。
怜,不能写作“连”。
~与“物伤其类”区别在于:~偏重于“怜”;即互相怜悯同情;而“物伤其类”偏重于“伤”;即伤感、悲伤。
同病相怜,缀河上之悲曲。(南朝梁 刘璠《广绝交论》)
Misery loves company.
страдáющие одной и той же болезнью сочувствую друг другу
有位姓张的先生,家里添置了一张床,这张床的确很漂亮,床头有木雕的图案,床尾有好看的花纹,摆在卧室里,给卧室增添了不少光彩。 张先生很想让别人看到这张床,那就会听到许多赞赏的话,他特别喜欢听人恭维,于是,决定通知亲朋好友来家里做客,好借此机会炫耀一下自己新买的床。可是,转念一想,似有不妥,因为家里来了客人,都是在前厅接待,怎么能看到卧室里的床呢。 想来想去,张先生还真想出一个办法来,那就是佯装生病,告之亲朋好友,凡来探望的,岂不都要到卧室来坐一坐?如此,便可以达到目的了。 张先生于是病卧在床,家里人遵嘱告之几位亲朋好友,说张先生有病,不能前去拜望,因分十想念亲友,希望他们有空过来坐坐。 第一位来看望张先生的是一位姓王的老朋友。 王先生刚巧新买了一双鞋,质地很好,样子也不错,于是,王先生穿着这双新鞋去张家拜访,也想趁机让张先生夸夸自己的新鞋。 王先生到了张府,被张家人引至卧室去见张先生。王先生问候过张先生,便退至坐凳旁,正襟坐下。为了让张先生看到自己的新鞋,故意把衣襟扯到一边,再把一只腿搭到另一只腿上,这样翘着脚,更容易让张先生看到鞋。 谁知道,两个人的注意力都放在自己身上,根本没注意到对方的变化。 这样坐了一会儿,张先生只好拍拍床,对王先生说: “先生请坐近一点,坐到床上来吧,这是我新添置的床,你看如何?” 王先生心领神会,边夸床好,边指着自己的鞋说: “新东西就是不一样,你看我这双新买的鞋,也不错吧?” 两人都怀着一样的心思,自然彼此理解,于是,两人着实地向对方吹捧了一通。
товарищи по несчастью сочувствуют друг другу (приходят на выручку друг другу); сочувствовать (помогать) товарищу по несчастью
обр. сочувствовать друг другу; товарищи по несчастью легко находят общий язык
страдающие одной и той же болезнью сочувствуют друг другу
товарищи по несчастью легко находят общий язык (идиом)
сочувствовать друг другу (идиом)