任劳任怨 на русском
任:担当、承担。做事既能承受劳苦;又能承受埋怨。
清 颜光敏《颜氏家藏尺牍》:“惟存一矢公矢慎之心,无愧屋漏,而闱中任劳任怨,种种非笔所能尽。”
联合式;作谓语、定语、状语;含褒义
任,不能读作“rén”。
怨,不能写作“愿”。
而杨嗣昌也完全执行他的主张,任劳任怨。(姚雪垠《李自成》第二卷第十九章)
work hard and not be upset by criticism
безропотно взять на себя всю тяжесть работы
春秋时期,晋国相国赵盾想出走他国,赵穿知道后就率200卫兵把晋灵公杀了。太史在朝廷大事册上写“秋正月,赵盾在桃园谋害了国君夷皋。”赵盾叫太史改,太史不愿意。赵盾觉得大人物要任劳任怨,于是自我解嘲只有于心无愧就行
не уклоняться от трудностей и не страшиться обид (также в знач.: отдавать все силы работе: усердный труженик)
обр. безропотно взять на себя всю тяжесть работы; трудиться, невзирая на трудности и нарекания
отдавть все силы работе, невзирая на нарекание и трудности
трудиться, невзирая на трудности и нарекания (идиом)
безропотно взять на себя всю тяжесть работы (идиом)