一窍不通 на русском
窍:洞;这里指心窍。一窍都不是贯通的。比喻什么都不懂;闭塞、愚钝。
战国 吕不韦《吕氏春秋 过理》:“杀比干而视其心,不适也。孔子闻之曰:‘其窍通,则比干不死矣。’”高诱注:“纣性不仁,心不通,安于为恶,杀比干,故孔子言其一窍通则比干不见杀也。”
主谓式;作谓语、定语;含贬义
窍,不能读作“qiǎo”。
窍,不能写作“窃”。
~和“一无所知”。都含有“一点也不懂;什么也不知道”的意思。但~偏重在“明白”;常用于知识方面;“一无所知”偏重在“不了解”;多用于具体事物方面;也可以用于知识方面;使用范围较广。
虽然他是一窍不通的浑虫,可是双桥镇上并无“镇长”之流的官儿,他也还明白。(茅盾《子夜》六)
not to know the first thing about
абсолютный профан <полный невежда>
出处:《吕氏春秋 过理》殷纣王,是商朗的末代帝王,是一个被老百姓所怨恨的暴君。 他整日胡作非为,并不尽心朝政,沉湎于酒色,轻信宠纪担己的谗言,过着荒淫无耻的生活。 纣王有一个臣子叫比干,是一位忠心的良臣。他看到纣王如此昏庸,心中十分着急,多次苦口婆心劝谏纣王改邪归正,为民多做好事。 有一次,纣王听信了妲己的话,下令杀害了无辜的梅伯,并要把梅伯剁成肉酱。比干知道此事后,又急忙劝谏纣王,希望他不要听信妲己的谗言,错杀无辜,并说这样下去是要亡国的。比干一连几天极力劝谏纣王,引起了纣王的极大不满。 纣王愤怒地嚷道:“我早就听说圣人的心有七窍,我要把他杀了,取出心来看个究竟!”纣王果真杀了比干,并挖出了他的心。孔子说起这件事,感叹道:“纣王心窍不通,如果通了一窍,那么比干就不会被杀害了!”
непроходимо глупый; ничего не понимать, ни в чём не разбираться; быть профаном, неучем
обр. не понимать ни бельмеса; быть полным профаном
полный невежда; абсолютный профан; (идиом)
не понимать ни бельмеса (идиом)
ни бельмеса не смыслить; ничего не понимать; круглый невежда; (идиом)
выраж.
чэнъюй