过眼云烟 на русском
从眼前飘过的云烟。原比喻身外之物,不必重视。后比喻很快就消失的事物。
宋 苏轼《宝绘堂记》:“见可喜者,虽时复蓄之,然为人取去,亦不复惜也。譬之烟云之过眼,百鸟之感耳,岂不欣然接之,然去而不复念也。”
作谓语、定语、状语;用于事物
尽道是用不尽的金银,享不完的福禄了,谁知过眼云烟,容易消歇。(明 凌蒙初《二刻拍案惊奇》卷十九)
a passing scene <as floating as fleeting smoke and passing clouds>
рассéиваться как дым
(как) проплывающие перед глазами облака и дым (обр. в знач.: преходящий, мимолётный)
выраж.
чэнъюй