牵 на русском
HSK 6(牵 сокр. вм. 牽)
qiān, qiàn
I qiān
гл. А
1) тянуть, тащить
牽一頭牛 вести на поводке быка
牽一髮而動全身 посл. потянешь за волосок - в движение приходит всё тело
2) притягивать к себе; подтягивать, втягивать; вовлекать
導而不牽 руководить (направлять), но не навязывать (своего учения)
3) тянуть назад, не пускать; сковывать, связывать
留牽其船不得進 задерживать и не пускать его лодку, не давая ей двинуться вперёд
4) стягивать швом; смётывать, стачивать (напр. два края материи)
гл. Б
1) быть скованным (связанным) (чем-л.); нести на себе бремя (чего-л.)
牽於俗 быть рабом обычаев; нести на себе печать суетного мира
2) точно придерживаться (чего-л.); не отступать ни на шаг (от чего-л.)
牽於詩書 твёрдо держаться текста «Шицзина» и «Шуцзина», не отходить ни на шаг от классического текста
3) сочетаться (с чём-л.); касаться (чего-л.), иметь отношение (к чему-л.)
此牽於天者也 это связано с небом (природой)
4) (чит. также qiàn) тянуть бечеву (бурлака); бурлачить
II сущ.
1) qiàn вм. 縴 (бечева бурлака)
2) qiān жертвенное животное (бык, баран, кабан)
III qiān собств.
1) ист. геогр. Цянь (город эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хэнань)
2) Цянь (фамилия)
= 牽
1) тянуть; вести (напр., на верёвке)
牵牛 qiān niú — вести корову
2) тк. в соч. вовлечь; втянуть; повлиять на кого-либо/что-либо; затронуть кого-либо/что-либо
тянуть,вести(на веревке);(соч)вовлечь,втянуть (один)
Цянь (фам)
гл.
общ.
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
牽
Кайшу (трад.)
牵
Кайшу