Сегментирование фразы «慷人之慨»
только в сочетаниях; см. ниже
1) человек; род человеческий; человечество; человеческий
2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)
3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
4) взрослый; солидный (достойный, способный) человек; персона, особа
5) человек, уроженец (данной местности); люди (страны; также родовая морфема, см. ниже, III)
6) гражданин; граждане; народ, население
1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
Примечание
а) если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
б) в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания (определение +之+ определяемое) применяется часто в ремарках, поясняющих текст. или в комментариях, например: «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить»
в) как связка между определением и определяемым словом之 в классическом литературном языке ставилась иногда и между фамилией (или названием рода, клана) и именем данного лица, например
2) как в древнем, так и в современном языке之 в качестве связки между определением и определяемым словом участвует в образовании дробей (включая проценты) по формуле знаменатель +之+ числитель. Например
1) вздыхать (о чём-л.), печалиться, скорбеть
2) возмущаться, негодовать
1) великодушный, щедрый
2) воодушевлённый