人 на русском
HSK 1I сущ.
1) человек; род человеческий; человечество; человеческий
咱們都是人 все мы ― люди
人往高處去 человечество идёт вверх (вперёд)
人汗 человеческий пот
人而無信, 不知其可 не знаю, на что годен человек, которому нельзя верить (Конфуций)
2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)
人齊了 все прибыли полностью
人説 (все) говорят
人手一册 у каждого на руках экземпляр (книги)
人給(jǐ)家足 каждому человеку хватает, в каждой семье достаток
3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
人不犯我, 我不犯人 (если) другие меня не задевают ― и я не задеваю никого
盡力幫助人 всеми силами помогать другим
人為刀俎, 我為魚肉 посл. люди ― нож и кухонная доска, а мы ― рыба и мясо
4) взрослый; солидный (достойный, способный) человек; персона, особа
他長成(zhǎngchéng)人了 он стал взрослым
子無謂秦無人 не говорите, сударь, что в царстве Цинь нет достойных людей
乏人 не хватает достойных (способных) людей
5) человек, уроженец (данной местности); люди (страны; также родовая морфема, см. ниже, III)
他是上海人 он уроженец Шанхая, он ― шанхаец
孔丘, 魯人也 Кун Цю (Конфуций) был уроженцем княжества Лу
6) гражданин; граждане; народ, население
地大人多的中國 Китай с его большой территорией и многочисленным населением
7) человек, подчинённый; посыльный; мелкий чиновник
派(使)人 послать посыльного (посланца)
他是誰的人? чей он человек?, чей он подчинённый?
8) работник, рабочие руки
這個工廠正缺人 на этом заводе как раз не хватает рабочих рук
人真不容易找到 работников действительно трудно найти
9) лучшие стороны человеческой натуры; таланты, способности; человеческое достоинство (лицо), честь
丟了人了 потерять человеческое достоинство, покрыть себя позором
這位同志, 人非常好 этот товарищ обладает исключительными качествами
讀其文, 則其人可知 читая его сочинения, легко видишь его талант
10) человеческий труд (в противоположность природе); сделанное руками человека
牛馬囚足, 是為天; 落馬首, 穿牛鼻, 是為人 у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы; но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека
11) вм. 仁 (ядро ореха, сердцевина косточки плода)
II собств.
Жэнь (фамилия, редко; входит также в состав сложных фамилий, напр. 左人)
III словообр.
1) родовая морфема в названиях различных национальностей
中國人 китаец
德(國)人 немец
日本人 японец
2) родовая морфема в названиях лиц и профессий
法人 юридическое лицо
宮人 чиновная персона, чиновник
買賣人 торговец, купец
軍人 военный
1) человек; люди
三个人 sānge rén — три человека
年轻人 niánqīngrén — молодой человек
自己人 zìjǐrén — свой человек; свои люди
他是什么人? tā shì shénme rén — кто он такой?
2) другой; другие
向人学习 xiàng rén xuéxí — учиться у других
3) особа; персона; личность
不受欢迎的人 bù shòu huānyíngde rén дипл. — персона нон-грата
要人 yàorén — важное лицо
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
北京人 běijīngrén — пекинец
中国人 zhōngguórén — китаец
军人 jūnrén — военный
农人 nóngrén — крестьянин
病人 bìngrén — больной
5) черты характера; человеческие свойства
他人很好 tā rén hěn hǎo — он очень хороший человек
- 人家
- 人性
ключ 009; человек (ключ)
др.
общ.
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
人
Кайшу