怨 на русском
I
гл. А
1) обижаться; злобиться, сердиться в душе; обиженный
怨而不怒 обидеться, но не давать воли гневу
怨民 обиженный народ
2) жаловаться, роптать, сетовать; жалобный
心不怨 не роптать в душе
勞而不怨 трудиться, но не роптать
怨笛 жалобные звуки флейты
3) печалиться, сокрушаться; расстраиваться, скорбеть, горевать; горестный, горький
其民必怨 его народ будет несомненно расстроен
怨碑 горькая надпись на стеле; горестная эпитафия
гл. Б
1) обижать; озлоблять, вызывать ненависть (злобу)
怨無辜 обижать безвинных
2) жалеть; огорчаться
不怨人取之 не жалеть, если другие возьмут это (оставшиеся после смерти имущество, заслуги)
3) роптать на; винить; укорять, порицать
別怨他這是我的錯兒 не вини его, это ― моя ошибка
不怨別人, 怨自已! не кори других, кори самого себя!
II сущ.
обида; зло; вред; злоба
恩怨 доброта и зловредность
以直報怨, 以德報德 конф. воздавать справедливостью (правосудием) за обиду (зло) и платить добром за добро
抱怨 затаить в душе обиду
怨本 корень зла
2) враждебность; ненависть; возмущение
眾人生怨 в народе родилось возмущение
結怨 затаить ненависть, носить в себе враждебность
3) ненавистный человек, враг
不避怨 не уклоняться от встречи с врагом
1) сетовать; роптать; обижаться; пенять
怨命不好 yuàn mìng bùhǎo — сетовать на судьбу
这件事怨我 zhè jiàn shì yuàn wǒ — в этом моя вина
2) тк. в соч. ненависть; вражда
сетовать; роптать; упрекать; обижаться; (один)
(соч) ненависть, вражда; (один)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
怨
Кайшу