Сегментирование фразы «墨墨以亡»
1) молчаливый, безмолвный; затихать
2) тёмный, мрачный; мрачнеть
А предлог
1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
Примечание
а) если в конструкции с инструментальным объектом дополнение после сказуемого отсутствует, то 以 (в отличие от других предлогов книжного языка, напр. 於) указывает и на переходный (активный) характер глагола-сказуемого: ср.: 殺之以刀 убить его ножом; 殺以刀 убивать ножом; 殺於刀 погибнуть от ножа
б) вводя инструментальное дополнение, предлог 以 в этой функции образует, в частности, нижеследующие ходовые конструкции
2) в конструкции при сказуемом-глаголе двойного дополнения (напр. «давать» ― кому? и что?) и следующим за глаголом непосредственно первым дополнением, отвечающим на вопрос «кому», вводит второе дополнение (кого?, что?), обычно переводимое на русский язык винительным падежом существительного без предлога
1) wáng гибнуть, пропадать, исчезать; пасть (о династии); быть низложенным (о монархе); погибший; павший; низложенный
2) wáng умереть, скончаться; не быть в живых; умерший, покойный
3) wáng вести к гибели; ведущий к гибели, гибельный, роковой
4) wáng бежать, эмигрировать; скрываться от...; бежавший, беглый
5) wáng отсутствовать; не быть дома; не быть в наличии
6) wú (вм. 無, особенно часто в «Хань шу») не иметь, не обладать