和盘托出 на русском
和:连同。(端东西时)连盘子全部拿出来。后比喻毫不隐瞒;全部说出。
明 冯梦龙《警世通言》:“饭罢,田氏将庄子所著《南华真经》及老子《道德》五千言,和盘托出献与王孙。”
偏正式;作谓语;比喻全都讲出来,毫不保留
和,不能读作“huó”。
和,不能写作“合”;托,不能写作“脱”。
现在除非把这事和盘托出,再添上些枝叶,或者可以激怒于他,稍助一臂之力。(清 李宝嘉《官场现形记》第二十七回)
disclose the whole secret
выложить целикóм
выложить все как на ладони / сказать все без утайки