慌 на русском
I huāng гл.
1) терять самообладание; теряться, быть в панике; волноваться, беспокоиться; быть в смятении (замешательстве)
敵人嚇慌了 противник, перепугавшись, впал в панику
沉住氣, 不要慌 сдержи свой гнев, не теряй самообладания
不要着慌(zháohuāng) не надо волноваться
慌得不知道怎麼樣才好 разволноваться так, что не знать, как поступить
2) суетиться; спешить, торопиться
做事別慌 работая ― не суетись!
3) диал. радоваться, ликовать; быть в приподнятых чувствах; отлично!, здорово!
比甚麼也慌 это радостнее всего!, это прекрасно как только может быть!
II прил./наречие
1) huāng растерянный; торопливый; впопыхах, в спешке, поспешно
不慌不忙 спокойный, неторопливый; спокойно, не спеша
2) huǎng смутный, нелепый, плохо видимый, мрачный, тёмный
追慌忽於地底兮 поэт. гнаться за чем-то неясным в глубинах земли
III наречие степени -huǎng, также -huang
крайне, в высшей степени (только в постпозиции к прилагательному с отрицательным значением, после 得 или 得)
悶得慌 крайне скучно
累的慌 сильно устать, совсем выбиться из сил
IV huāng сущ.
растерянность, паника
引起驚慌 вызвать (навести) панику
1) суетиться; торопиться; впопыхах; торопливо; суматошно
他做事太慌 tā zuòshì tài huāng — он очень суетлив в работе
2) быть в замешательстве [тревоге]; быть в растерянности; теряться
发慌 fāhuāng — растеряться; разволноваться
3) в высшей степени; крайне; страшно
饿得慌 ède huāng — страшно проголодаться
闷得慌 mènde huāng — какая скука!; что за тоска!
суетиться,торопиться;впопыхах,торопливо (один)