夜以继日 на русском
以:用;拿;继:继续连接。用晚上的时间接上白天。形容日夜不停地工作。
先秦 孟轲《孟子 离娄下》:“仰而思之,夜以继日。”
偏正式;作谓语、定语、状语;用于工作等
继,不能读作“jī”。
以,不能写作“已”。
~与“通宵达旦”有别:~多作“学习”、“工作”、“劳动”、“战斗”等状语;着重指精神。“通宵达旦”主要指时间;中心词较广泛。
殷之季君,亦奏斯乐。酒池肉林,夜以继日。(三国魏 阮籍《乐论》)
continue the day by night
и день и ночь
西周时期,周武王灭商不久就去世,他的儿子周成王姬诵继承王位,继位时才13岁,朝中大事全由他的叔父姬旦辅佐处理。周公旦为了西周的政权稳固,夜以继日地工作,打败了自己兄弟与商纣王儿子武庚勾结的叛乱,任劳任怨地辅佐朝政
продолжать день за счёт ночи; днём и ночью; невзирая на время суток (напр. работать)
обр. и днём и ночью; круглые сутки