四平八稳 на русском
原形容说话做事稳当。现多含有做事只求不出差错;缺乏积极创新精神的意思。
明 施耐庵《水浒传》第44回:“戴宗、杨林看裴宣时,果然好表人物,生得面白肥胖,四平八稳,心中暗喜。”
联合式;作谓语、定语、补语;含贬义
稳,不能读作“yǐ”。
稳,不能写作“隐”。
见“面面俱到”(671页)。
总而言之,现在倘再发那些四平八稳的“救救孩子”似的议论,连我自己听去,也觉得空空洞洞了。(鲁迅《而已集 答有恒先生》)
very steady <be on the safe side; lacking in initiative and overcautious>
тишь да гладь <полный порядок>
1) прочный, устойчивый; надёжный
2) наверняка, с перестраховкой (обр. о чрезмерной осторожности)
3) тихо и без осложнений; тишь да гладь
обр. тишь да гладь; полный порядок
тишь да гладь (идиом)
полный порядок (идиом)