同归于尽 на русском
一同走向死亡或共同毁灭。归:走向;尽:灭亡。
战国 郑 列御寇《列子 王瑞》:“天地终乎?与我偕终”卢重玄解:“大小虽殊,同归于尽耳。”
补充式;作谓语、宾语;含褒义
尽,不能读作“jīn”。
尽,不能写作“劲”。
~与“玉石俱焚”区别在于:①~只是强调两者同时死亡或毁灭;没有贵贱、好坏之分;而“玉石俱焚”是强调好的和坏的;或贵重的与贫贱的一样死亡或毁坏。②~既可用于人;也可用于物;“玉石俱焚”一般用于物。
只图自己安逸,那管世事艰难,弄到后来,不是同归于尽吗?(清 姬文《市声》第十四回)
perish together
погибнуть вместе <найти общий конец>
все вместе погибли; исчезнуть с лица земли; превратиться в ничто; полный крах
обр. найти общий конец; вместе погибнуть
найти общий конец (идиом)
вместе погибнуть (идиом)