Кирилл Ст
[kirillasoe]
"公事毕,然后治私事"
"обработка собственных земель только после выполнения главной работы"
(система работы на полях для рабов во времена правления Чжоу Сюан, династия Чжоу 828-782 до н.э.)
凡持剑者必死于剑下
Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет!
理解是一座舒心桥
понимание - это мост к чужому сердцу
同样的一个创意,一条新路,第一个走的人是天才,第二个走的人是庸才,第三个走的人是蠢才,第四个走的人就要进棺材
Одна одинаковая идея и один новый путь, прошедший первым, - талант, вторым - зауряд, третий - идиот, по четвертому могила плачет.
一日不作,一日不食
не поработал - не поел
(правило, придуманное буддистским монахом-учителем Хуайхаем)
因为性格不合分手
не сошлись характерами
笑到最后的人
смеющийся последним
没有调查,就没有发言权
не проведя обследования - не имеешь право голоса
(практика, как критерий истинны 毛泽东)
每个家庭都有害群之马
в семье не без урода
不符合历史事实
не соответствовать историческим фактам
一万个零抵不上一个一
делать, а не говорить \ действие лучше любого бездействия
(пр.знач. даже тысяча нулей никогда не будет больше единицы)
荣耀只属于胜利者
Вся слава достается лишь победителю
言传不如身教
учить не словом, а делом
(на своем примере)
一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮
как штакетник нуждается в кольях, так и самый умелый нуждается в компании
(в знач. все нуждаются в поддержке (друзей, семьи и тд.))
害人之心不可有,防人之心不可无
В любых поступках оставаться человеком, но не забывать, что не все остаются людьми
(во всем не вредить другому и быть начеку по отношении к другим)
一味贪多,适得其反
чем больше возьмешь - тем меньше унесешь
(от жадности пользы не жди)
君子之交淡如水,小人之交甘若醴
Истинная дружба пресна, как вода, дружба с подлецом сладка, как вино
(если подлый лекарство нальет тебе — вылей! Если мудрый подаст тебе яду — прими!)
弱水三千只取一瓢
Среди множества людей любить только одного
(досл. из безграничной воды сделать лишь один глоток)
以彼之长,补己之短
глядя на плюсы других, находить минусы в себе
(учиться у других)
上帝关上了一扇门就必然为你打开了另一扇窗
Когда Бог закрывает дверь, взамен он обязательно откроет окно
扼杀在摇篮里
задушить что-либо в колыбели
(для предотвращения дальнейшего развития)
无事献殷勤,非奸即盗
Человек, неожиданно начавший хорошо к тебе относится, если не обманет, то обворует (никто не будет задабривать без причины)
(в знач. бесплатных обедов не бывает)
收起你的命令式口吻,我没欠你什么
убавь свой приказной тон, я тебе ничего не должен
百害而无一益
один ущерб и никакой пользы
败而不馁,胜而不骄
не унывать при ни неудачах и не зазнаваться при победах
自以为拥有财富的人,其实是被财富所拥有。
богатство обладает тем, кто думает, что обладает богатством
(禅语)
创造机会的人是勇者。等待机会的人是愚者。
создающий возможность - храбрец, ждущий возможность - глупец.
(禅语)
有时,懂得如何避开问题的人,胜过知道怎样解决问题的人。
порой, человек, понимающий, как уклониться от проблемы, превосходит того, кто знает, как решить проблему
我睡得太死了
я спал, как убитый
(как мертвый)
…绝非如此简单
… не всё так просто
人艰不拆
жизнь и без того нелегка, на некоторые вещи лучше смотреть сквозь пальцы
(не вдаваться в подробности)
常念公司之事,愿意自我牺牲,若非如此,则不能作为领导者。
Думать только о делах компании и быть готовым "пожертвовать" собой, и если это не так, то руководителем стать не получится.
善者不辩,辩者不善
Добр не тот, кто будет доказывать, а тот, кто промолчит
(отрывок из 道德经 81глава)
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
Сын не замечает уродливость матери, собака не замечает бедность хозяина.
(нельзя гнушаться того, кто тебе по-настоящему близок)
贫而无谄,富而无骄
Не зазнаваться в богатстве и не выслуживаться в бедности
(论语)
人在人情在,人走茶凉
Как только человека не становится с нам рядом, о нем постепенно забывают
(как о живых, так и об усопших)
将欲取之,必先与之
чтобы что-то получить, надо прежде всего что-нибудь дать
敌人的敌人就是朋友
враг моего врага - мой друг
迟到总比不到好
лучше поздно, чем никогда
小心你所许下的愿望,因为他们可能会成真
Будьте осторожнее со своими желаниями, он могут исполниться
下半旗致哀
приспустить флаг в знак траура
不出我所料
как я и ожидал \ не обманул моих ожиданий
你让我感到恶心
Меня от тебя тошнит
时间不等人
Время не ждет
向上帝发誓
клясться Богом
别生我的气
Не злись на меня
别想歪了
Не пойми меня неправильно
这一切依旧那么的迫切
всё по-прежнему в силе
人非生而知之者,孰能无惑
ни один человек не рождается сразу мудрым и умным, каждый из-за не знания чего-либо может встать в тупик
(Конфуций)
什么风把你吹来了?
Каким ветром тебя занесло?