[Katya]
尽自己的本分
до конца исполнить свой долг
从一块石头跳到另一块石头
Перескочить с камня на камень
说得很有道理
сказано очень убедительно
遭受迫害
подвергаться преследованиям
不顾危险
пренебрегать опасностью
过简朴的生活
вести простую жизнь
转瞬即逝的幸福
мимолётное счастье
在无法控制的情况中
по не зависящим от кого-либо обстоятельствам
在任何情况下
в любом случае
好得多
намного лучше
并非易事
отнюдь не легко сделать
打错算盘
обмануться в расчётах
他推托身体不好, 没有来
он сослался на нездоровье и не пришёл
援引经典作家里的话
цитировать классиков
远道而来
приехать издалека
安排时间
планирование времени
不顾死活的人
отчаянный человек
危害健康
причинять вред здоровью
在这方面
в этом направлении
翻成俄文
перевести на русский язык
响应号召
откликнуться на призыв
爆发战争
вспыхнула война
一堆堆地聚集起来
собираться кучками
真象迟早会显露出来
рано ли, поздно ли, а правда всплывёт
到时候你就全知道了
Узнаешь всё в своё время
这之所以发生, 是因为…
это произошло потому, что…
使人沮丧
вносить уныние
牺牲生命
жертвовать жизнью
互相信任
взаимное доверие
结果好极了
результаты получились блестящие
充满信心
быть преисполненным веры
隐约的希望
тайная надежда
心中暗存着一线希望
в душе тлеет слабая надежда
希望鼓舞他
Его окрыляла надежда
一日之计在于晨
утро вечера мудренее
一个好的决定是源于经验,而经验是来自于那些糟糕的决定。
Хорошее решение - результат опыта. А опыт - результат плохих решений.
有些人却总是给你打击, 虽然如此我们依然也能从中取得经验
от некоторых людей мы получаем только удары, но и из этого можно извлечь опыт
用壁纸糊
клеить обои
在内心深处
в недрах души
内心深处的希望
надежда в тайниках сердца
做什么事都要有耐心,有恒心,有毅力!
В любом деле необходимы терпение, настойчивость, решительность!
一个仪表堂堂的男子
представительный мужчина
一个老朋友胜过十个新朋友
Старый друг лучше новых двух.
遗憾的是没赶上他在
обидно, что не застал его дома
给作榜样
подавать пример
坚自持
твёрдо держаться; проявлять стойкость
我好气呀!
как я рассержен!
发了一回奋
прийти в негодование
因缘时会
использовать стечение обстоятельств
好久没见
целый век не видались