画蛇添足 на русском
HSK 6
画蛇时添上脚。喻指徒劳无益;多此一举。
西汉 刘向《战国策 齐策二》:“蛇固无足,子安能为之足?”
连动式;作宾语;含贬义
添,不能读作“tiǎn”。
添,不能写作“填”。
~和“弄巧成拙”;都可表示“自以为做得好;结果坏了事”的意思。但~偏重在“做多余的事”;“弄巧成拙”偏重在“想做得好些;巧妙些”。
将军功绩已成,威声大震,可以止矣。今若前进,倘不如意,正如“画蛇添足”也。(明 施耐庵《水浒全传》第一百十回)
ruin the effect by adding sth.superfluous
перестарáться
古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。” 有一个人最先把蛇画好了。他端起酒壶正要喝,却得意洋洋地左手拿着酒壶,右手继续画蛇,说:“我能够再给它添上几只脚呢!”可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。那人把壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”说罢,便把壶中的酒喝了下去。 那个给蛇添脚的人终于失掉了到嘴的那壶酒。
нарисовав змею, пририсовать ей ноги (обр. в знач.: сделать лишнее, перестараться, переборщить)
обр. перестараться; переборщить; испортить дело излишним усердием
пририсовать лапки змее / переусердствовать
перестараться (идиом)
переборщить (идиом)
испортить дело излишним усердием (идиом)