井底之蛙 на русском
井底下的青蛙只能看到井口那么大的一块天。比喻见识短浅的人。
先秦 庄周《庄子 秋水》:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也。”
偏正式;作主语、宾语、定语;含贬义
蛙,不能读作“wá”。
蛙;右边是“圭”;不是“籣”。
~和“坐井观天”;都含有“眼界狭隘;见识短浅”的意思。但~比喻眼界狭小的人;“坐井观天”比喻眼界狭小;所见的不多。
井底之蛙,所见不大;萤火之光,其亮不远。(明 许仲琳《封神演义》第二十五回)
a person of narrow view
близорукий человек
一口废井里住着一只青蛙。有一天,青蛙在井边碰上了一只从海里来的大龟。青蛙就对海龟夸口说:“你看,我住在这里多快乐!有时高兴了,就在井栏边跳跃一阵;疲倦了,就回到井里,睡在砖洞边一回。或者只留出头和嘴巴,安安静静地把全身泡在水里:或者在软绵绵的泥浆里散一回步,也很舒适。看看那些虾和蝌虾,谁也此不上我。而且,我是这个井里的主人,在这井里极自由自在,你为什么不常到井里来游赏呢!”那海龟听了青蛙的话,倒真想进去看看。但它的左脚还没有整个伸进去,右脚就已经绊住了。它连忙后退了两步,把大海的情形告诉青蛙说:“你看过海吗?海的广大,哪止千里;海的深度,哪只千来丈。古时候,十年有九年大水,海里的水,并不涨了多少;后来,八年里有七年大早,海里的水,也不见得浅了多少。可见大海是不受旱涝影响的。住在那样的大海里,才是真的快乐呢!”井蛙听了海龟的一番话,吃惊地呆在那里,再没有话可说了。
лягушка на дне колодца (обр. о человеке с ограниченными взглядами, узким кругозором)
обр. ограниченный человек
уподобиться лягушке, сидящей на дне колодца / не видеть дальше своего носа
человек с узким кругозором (идиом)
ограниченный человек (идиом)
др.