鹬蚌相争,渔翁得利 на русском
鹬:长嘴水鸟;蚌:有贝壳的软体动物。比喻双方争执不下,两败俱伤,让第三者占了便宜。
西汉 刘向《战国策 燕策二》:“蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而钳其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之
复句式;作谓语、定语;含贬义
鹬,不能读作“jú”;相,不能读作“xiànɡ”。
渔,不能写作“鱼”。
~和“坐山观虎斗”都有“双方争执不下;结果两败俱伤;让第三者获得好处”的意思;但~偏重在客观地形容双方相斗让第三者获利;“坐山观虎斗”偏重在形容人的意愿和行动。
在资本主义社会里,鹬蚌相争,渔翁得利的事情是时有发生的。
When the snipe and ten clam grapple; it is the fisherman who profits.
Кошки грызуется-мышáм раздолье.
战国时期赵国准备攻打燕国,燕王派苏代去赵国游说赵王不要战争,讲述一只河蚌在岸上夹住一只鹬鸟的长嘴,双方争执不让,最后被一个渔翁轻易擒住。如果燕赵发生战争,秦国就像渔翁那样轻易吞并燕赵。赵王只好放弃战争的打算
когда двое дерутся — третий радуется / только тертьему и выгодно
выраж.